<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="N10n0005"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 5 中部经典(第5卷-第8卷)</title> <title xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）数位版, No. 5 中部经典(第5卷-第8卷)</title> <author>通妙译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt> </editionStmt> <extent>4卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">5</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2023-08-08 10:21:09 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">中部经典(第5卷-第8卷)</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法师提供，祥因法师提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【南传】</witness> <witness xml:id="wit1">【龙】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB02455"> <charName>CBETA CHARACTER CB02455</charName> <mapping cb:dec="985495" type="PUA">U+F0997</mapping> <mapping type="unicode">U+39B8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卓*戈]</value></charProp></char> <char xml:id="CB32759"> <charName>CBETA CHARACTER CB32759</charName> <mapping cb:dec="1015799" type="PUA">U+F7FF7</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+66B9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[这-言+瞿]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-08-12"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="5"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0001a" n="0001a"/> <lb ed="N" n="0001a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第一篇下 根本五十经篇下</cb:mulu><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">第五品 双小品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.285"/>第五品 双小品</head> <lb ed="N" n="0001a02"/> <lb ed="N" n="0001a03"/> <lb ed="N" n="0001a04"/> <lb ed="N" n="0001a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四一 萨罗村婆罗门经</cb:mulu><head>第四十一 萨罗村婆罗门经</head> <lb ed="N" n="0001a06"/><p xml:id="pN10p0001a0601">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0001a07"/><p xml:id="pN10p0001a0701">一时，<persName>世尊</persName>遊行于拘萨罗国，与大比丘众俱行，至名为拘萨罗之婆罗门村。萨 <lb ed="N" n="0001a08"/>罗村之婆罗门居士众如是闻：“实释迦族子！由释迦族出家之沙门瞿昙，遊行于拘萨 <lb ed="N" n="0001a09"/>罗国，与大比丘众俱行，至萨罗村。彼<persName>世尊</persName>瞿昙有如是大名闻：‘如是，彼<persName>世尊</persName>是 <lb ed="N" n="0001a10"/><persName>应供</persName>，<persName>等正觉</persName>、<persName>明行足</persName>、<persName>善逝</persName>、<persName>世间解</persName>、<persName>无上士</persName><persName>调御丈夫</persName>、<persName>天人师</persName>、<persName>佛</persName>、<persName>世尊</persName>也。’ <lb ed="N" n="0001a11"/>彼包含此天、魔、梵天世界，及沙门、婆罗门、天人之世界，自知，自证已而教化。 <lb ed="N" n="0001a12"/>彼说法为初善、中善、终善、有義、有文，显示完全具足淸净之梵行。若见如是应 <lb ed="N" n="0001a13"/>供者为幸也。”所以，萨罗村之婆罗门居士众，诣<persName>世尊</persName>处。诣已，有人向<persName>世尊</persName>敬礼， <lb ed="N" n="0001a14"/>坐于一面；有人向<persName>世尊</persName>问讯，交换友谊礼让之语，坐于一面；有人向<persName>世尊</persName>合掌而坐 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0002a" n="0002a"/> <lb ed="N" n="0002a01"/>于一面；有人于<persName>世尊</persName>之面前报出姓名，坐于一面；有人默然坐于一面。坐于一面之 <lb ed="N" n="0002a02"/>萨罗村婆罗门居士众白<persName>世尊</persName>曰：“卿瞿昙！以何因、何缘，于此有一类有情，身壞命 <lb ed="N" n="0002a03"/>终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱耶？又，卿瞿昙！以何因、何缘，于此有一类 <lb ed="N" n="0002a04"/>有情，身壞命终後，生于善趣、天界耶？”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“居士等！因非法行、非正 <lb ed="N" n="0002a05"/>行，如是此有一类有情，身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱。居士等！因 <lb ed="N" n="0002a06"/>法行、正行，如是于此有一类有情，身壞命终後，生于善趣、天界也。”〔彼等曰：〕 <lb ed="N" n="0002a07"/>“我等依卿瞿昙之略说，不能详细分别理解其意義。如是卿瞿昙能为我等说法则甚幸 <lb ed="N" n="0002a08"/><ref cRef="PTS.M.1.286"/>也，我等则依瞿昙之略说，得详细分别理解其意義。”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“居士等！若然， <lb ed="N" n="0002a09"/>汝等谛听、善思惟之，予将说之。”萨罗村之婆罗门居士众应诺<persName>世尊</persName>：“卿！愿乐欲 <lb ed="N" n="0002a10"/>闻。”<persName>世尊</persName>言曰：</p> <lb ed="N" n="0002a11"/><p xml:id="pN10p0002a1101">“居士等！依身有三种非法行、非正行；依口有四种非法行、非正行；依意有三 <lb ed="N" n="0002a12"/>种非法行、非正行。居士等！云何依身有三种非法行、非正行？于此有一类杀生者： <lb ed="N" n="0002a13"/>残忍、手涂血、专事杀戮、对于生类无慈悲心。又有不与取者：凡他人之财物，或 <lb ed="N" n="0002a14"/>在村里、或在森林，不与而盗取者也。又有爱欲邪行者：凡为母所护，为父所护， <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0003a" n="0003a"/> <lb ed="N" n="0003a01"/>为父母所护，为兄弟所护，为姊妹所护，为亲族所护，有夫之女人，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/>杖罚所护 <lb ed="N" n="0003a02"/>之女人，乃至饰有花鬘璎珞之女人，与如是等之女人交媾者也。居士等！如是为依 <lb ed="N" n="0003a03"/>身之三种非法行、非正行也。居士等！云何依口有四种非法行、非正行？此有一类 <lb ed="N" n="0003a04"/>妄语者：或至集会处，或至众会，或至亲族间，或至公会中，或至王族间，被提出 <lb ed="N" n="0003a05"/>作证人，被问：‘友！当语如汝之所知！’彼不知而言：‘我知。’知而言：‘我不知。’ <lb ed="N" n="0003a06"/>或未见而言：‘我见。’见而言：‘我未见。’如是或为自己、或为他人、或因少许利 <lb ed="N" n="0003a07"/><ref cRef="PTS.M.1.287"/>得，因此故意说妄语者也。又有两舌者：由此处闻而于彼处语，以離间此等；或由 <lb ed="N" n="0003a08"/>彼处闻而语此等，以離间彼等。如是为和合之破壞者，或为離间援助者也。以離间 <lb ed="N" n="0003a09"/>为好，以離间为乐，以離间为喜，为離间语者也。又有粗恶语者：凡言粗恶，横暴 <lb ed="N" n="0003a10"/>之语，刺激他人，叱责他人，激怒周遭，不资定之语，而言如是语者也。又有绮语 <lb ed="N" n="0003a11"/>者：非时语者，非实语者，非義利语者，非法说者，非律说者，保持不住而非时说， <lb ed="N" n="0003a12"/>无理由，不愼重，无義利之语者也。居士等！如是为依口有四种非法行、非正行也。 <lb ed="N" n="0003a13"/>居士等！云何依意有三种非法行、非正行？居士等！此有一类为贪欲者，对他人之 <lb ed="N" n="0003a14"/>财物资具有贪欲也，〔念〕：‘他人财物乃我财物也。’又有嗔恚心者，憎恶思惟而云： <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0004a" n="0004a"/> <lb ed="N" n="0004a01"/>‘此等有情，当令杀之！当令屠杀！当令斩断！当令灭亡！勿使存在。’又有邪见者， <lb ed="N" n="0004a02"/>持顚倒之见：‘无佈施〔之功德〕，无牺牲〔之功德〕，无供养〔之功德〕，无善、恶业 <lb ed="N" n="0004a03"/>之果报，无此世，无他世，无母，无父，无诸化生有情；于世间无诸沙门婆罗门之 <lb ed="N" n="0004a04"/>正行、正道，彼等对此世间自知、自证而教化。’居士等！如是依意有三种非法行、 <lb ed="N" n="0004a05"/>非正行。因如是非法行、非正行，居士等！如是一类之有情身壞命终後，生于恶生、 <lb ed="N" n="0004a06"/>恶趣、堕处、地狱。</p> <lb ed="N" n="0004a07"/><p xml:id="pN10p0004a0701">居士等！依身有三种法行、正行；依口有四种法行、正行；依意有三种法行、 <lb ed="N" n="0004a08"/>正行。居士等！云何依身有三种法行、正行？居士等！于此有一类之捨杀生、離杀 <lb ed="N" n="0004a09"/>生、捨刀、捨杖、有惭有愧、有慈悲心，而住于怜愍一切生类。捨不与取，離不与 <lb ed="N" n="0004a10"/>取，或在村里，或在森林凡他人之财物，其不与者不盗取。对爱欲捨邪行、远離爱 <lb ed="N" n="0004a11"/>欲之邪行，凡母所护，父所护，（父母所护，）兄弟所护，姊妹所护，亲族所护，及 <lb ed="N" n="0004a12"/>有夫之女人，有杖罚所护之女人，乃至饰有花鬘璎珞之女人，不与如是之女人交媾 <lb ed="N" n="0004a13"/><ref cRef="PTS.M.1.288"/>者也。居士等！如是依身有三种之法行、正行也。居士等！云何依口有四种之法行、 <lb ed="N" n="0004a14"/>正行？居士等！于此有一类捨妄语成为離妄语者，或至集会处，或至众会，或至亲 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0005a" n="0005a"/> <lb ed="N" n="0005a01"/>族间，或至公会间，或至王族间，被提出作证人，被问：‘友！当语如汝之所知。’ <lb ed="N" n="0005a02"/>彼不知而言：‘我不知。’知而言：‘我知。’不见而言：‘我不见。’见而言：‘我见。’ <lb ed="N" n="0005a03"/>如是或为自己、或为他人、或为少许之利得，不因此故意说妄语者也。有捨两舌成 <lb ed="N" n="0005a04"/>为離两舌者：由此处闻不于彼处语，而不離间此等；或由彼处闻不于语此，而无離 <lb ed="N" n="0005a05"/>间彼等。如是，或为诸離间之和解者，或为诸和合之促进者也。以和合为好，以和 <lb ed="N" n="0005a06"/>合为乐，以和合为喜，而为和合语者也。捨粗恶语，远離粗恶语。柔和顺耳、乐于 <lb ed="N" n="0005a07"/>入心，优雅为众人所欲、众人所好，语如是之语者也。捨绮语，远離绮语。为应时 <lb ed="N" n="0005a08"/>语者、实语者、義利语者、法语者、律语者也。以守口知宜时、场所、限度。有理 <lb ed="N" n="0005a09"/>由，有辨别，俱義利之语者也。居士等！如是为依口有四种法行、正行也。居士等！ <lb ed="N" n="0005a10"/>云何依意有三种之法行、正行？居士等！于此有一类不贪欲者，对他人之财物资具 <lb ed="N" n="0005a11"/>无有贪欲：‘呜呼！实无贪欲他人之财物为己有。’又有无嗔害心者，无害思惟：‘愿 <lb ed="N" n="0005a12"/>此等之有情为无怨者、无恚者、无扰乱者、幸福者，自当守护之。’又有正见者，持 <lb ed="N" n="0005a13"/>不顚倒之见：‘有佈施〔之功德〕，有牺牲〔之功德〕，有供养〔之功德〕，有诸善行、 <lb ed="N" n="0005a14"/>恶行之异熟果；有此世，有他世，有母，有父，有诸化生有情；于世间有沙门、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0006a" n="0006a"/> <lb ed="N" n="0006a01"/>婆罗门之正行、正道者。彼等于此世、他世自知、自证而教化。’居士等！如是依 <lb ed="N" n="0006a02"/>意有三种法行、正行。因如是之法行、正行，居士等！于此有一类之有情身壞命终 <lb ed="N" n="0006a03"/>後，生于善趣、天界也。</p> <lb ed="N" n="0006a04"/><p xml:id="pN10p0006a0401"><ref cRef="PTS.M.1.289"/>居士等！若法行者、正行者念：‘呜呼！我身壞命终愿生于豪势之王族。’则彼 <lb ed="N" n="0006a05"/>身壞命终生于豪势之王族，斯有是处也。何以故？如是彼实为法行者、正行者也。 <lb ed="N" n="0006a06"/>居士等！若法行者、正行者如是念：‘呜呼！我身壞命终後愿生于豪势之婆罗门族 <lb ed="N" n="0006a07"/>……乃至……豪势之居士族。’彼身壞命终则生于豪势之居士族也。何以故？如是， <lb ed="N" n="0006a08"/>彼实为法行者、正行者也。居士等！若法行者、正行者念：‘呜呼！我身壞命终後， <lb ed="N" n="0006a09"/>愿生于四天王天……乃至……<name role="" type="person">三十三天</name>……<name role="" type="person">焰摩天</name>……<name role="" type="person">兜率天</name>……化乐天……他化 <lb ed="N" n="0006a10"/>自在天……梵众天……光天……少光天……无量光天……极光天……净天……少净 <lb ed="N" n="0006a11"/>天……无量净天……遍净天……<name role="" type="person">廣果天</name>……无烦天……无热天……善现天……善见 <lb ed="N" n="0006a12"/>天……色究竟天……虚空无边处天……识无边处天……无所所有处天……乃至非想 <lb ed="N" n="0006a13"/>非非想处天。’彼身壞命终当生于非想非非想处天，斯有是处也。何以故？如是彼实 <lb ed="N" n="0006a14"/>为法行者、正行者也。居士等！若法行者、正行者念：‘呜呼！我愿由诸漏之灭 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0007a" n="0007a"/> <lb ed="N" n="0007a01"/>尽而无漏，心解脱，慧解脱，于现法自证通智，自证具足住。’彼则由诸漏之灭尽而 <lb ed="N" n="0007a02"/>无漏，心解脱，慧解脱，于现法自证通智，自证具足住也。何以故？如是，彼实为 <lb ed="N" n="0007a03"/>法行者、正行者也。”</p> <lb ed="N" n="0007a04"/><p xml:id="pN10p0007a0401"><ref cRef="PTS.M.1.290"/>如是说已，萨罗村之婆罗门居士众白<persName>世尊</persName>言：“伟哉！卿瞿昙！伟哉！卿瞿昙！ <lb ed="N" n="0007a05"/>卿瞿昙！犹如扶起倒者、显现覆者、对迷者教以道、于暗中持来明灯、使有眼者见 <lb ed="N" n="0007a06"/>诸色！如是，卿瞿昙以种种方便开示法，于此！我等皈依师尊卿瞿昙、〔皈依〕法、 <lb ed="N" n="0007a07"/>〔皈依〕比丘僧伽。师尊瞿昙！愿容认予等自今以後，终生皈依〔<persName>佛</persName>、法、僧〕为 <lb ed="N" n="0007a08"/>优婆塞。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0007a09"/> <lb ed="N" n="0007a10"/> <lb ed="N" n="0007a11"/> <lb ed="N" n="0007a12"/> <lb ed="N" n="0007a13"/> <lb ed="N" n="0007a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0008a" n="0008a"/> <lb ed="N" n="0008a01"/> <lb ed="N" n="0008a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四二 鞞兰若村婆罗门经</cb:mulu><head>第四十二 鞞兰若村婆罗门经</head> <lb ed="N" n="0008a03"/><p xml:id="pN10p0008a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0008a04"/><p xml:id="pN10p0008a0401">一时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name>之<name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，鞞兰若村之婆罗门居士众，因 <lb ed="N" n="0008a05"/>有要事住于<name role="" type="person">舍卫城</name>。鞞兰若村之婆罗门居士众闻：“实释迦族子，由释迦族人出家之 <lb ed="N" n="0008a06"/>沙门瞿昙，住于<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">给孤独园</name>，彼尊者瞿昙有如是之大名称：‘如是，彼<persName>世尊</persName>是 <lb ed="N" n="0008a07"/><persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>、<persName>明行足</persName>、<persName>善逝</persName>、<persName>世间解</persName>、<persName>无上士</persName><persName>调御丈夫</persName>、<persName>天人师</persName>、<persName>佛</persName>、<persName>世尊</persName>。’ <lb ed="N" n="0008a08"/>彼包含此天、魔、梵天之世界，及沙门、婆罗门、天人之世界，自知、自证已而教 <lb ed="N" n="0008a09"/>化。彼说法初善、中善，终善、有義、有文，显示完全具足淸净之梵行。若见如是 <lb ed="N" n="0008a10"/>之<persName>应供</persName>者为幸也。”所以，鞞兰若村之婆罗门居士众，诣<persName>世尊</persName>住处。诣已，有人向 <lb ed="N" n="0008a11"/><ref cRef="PTS.M.1.291"/><persName>世尊</persName>敬礼坐于一面；有人向<persName>世尊</persName>问讯，交换友谊礼让之语，坐于一面；有人向<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0008a12"/>合掌，坐于一面；有人于<persName>世尊</persName>之面前报出姓名，坐于一面。坐于一面之鞞兰若村婆 <lb ed="N" n="0008a13"/>罗门居士众白<persName>世尊</persName>言：“卿瞿昙！以何因、何缘，于此处有一类之有情，身壞命终生 <lb ed="N" n="0008a14"/>于恶生、恶趣、堕处、地狱耶？又卿瞿昙！以何因、何缘，于此处有一类之有情身 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0009a" n="0009a"/> <lb ed="N" n="0009a01"/>壞命终生于善趣、天界耶？”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“居士等！因非法行、非正行，如是，于 <lb ed="N" n="0009a02"/>此有一类之有情，身壞命终生于恶生、恶趣、堕处、地狱。居士等！因法行、正行， <lb ed="N" n="0009a03"/>如是，于此有一类有情，身壞命终生于善趣天界。”〔彼等曰：〕“我等对尊者瞿昙 <lb ed="N" n="0009a04"/>之所略说，未能详细分别理解其意義。如是，尊者瞿昙！能为我等说法则幸也，我 <lb ed="N" n="0009a05"/>等则对尊者瞿昙所略说義，得详细分别理解其意義。”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“居士等！若然， <lb ed="N" n="0009a06"/>汝等谛听、善思念之，予将说之。”鞞兰若村之婆罗门居士众应诺<persName>世尊</persName>。<persName>世尊</persName>乃说此：</p> <lb ed="N" n="0009a07"/><p xml:id="pN10p0009a0701">居士等依身有三种之非法行者、非正行者。……</p> <lb ed="N" n="0009a08"/><p xml:id="pN10p0009a0801">〔以下重复四十一经第二段之初至终。但非法行、非正行代之为非法行者、非 <lb ed="N" n="0009a09"/>正行者。非法行者、非正行者代为以法行者、正行者，萨罗村人换为鞞兰若村人〕 <lb ed="N" n="0009a10"/>……〔愿师尊瞿昙！容认我等自今以後，终生皈依〔<persName>佛</persName>、法、僧〕。〕为优婆塞。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0009a11"/> <lb ed="N" n="0009a12"/> <lb ed="N" n="0009a13"/> <lb ed="N" n="0009a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0010a" n="0010a"/> <lb ed="N" n="0010a01"/> <lb ed="N" n="0010a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四三 有明大经</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.292"/>第四十三 <anchor xml:id="nkr_note_orig_0010001" n="0010001"/>有明大经</head> <lb ed="N" n="0010a03"/><p xml:id="pN10p0010a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0010a04"/><p xml:id="pN10p0010a0401">时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，尊者大拘<anchor xml:id="nkr_note_add_0010a0401" n="0010a0401"/><anchor xml:id="beg0010a0401" n="0010a0401"/>絺<anchor xml:id="end0010a0401"/>罗，于晡时由宴默而 <lb ed="N" n="0010a05"/>起，诣往尊者舍利弗之处。至已，与尊者舍利弗互相问讯，交换友谊礼让之语後， <lb ed="N" n="0010a06"/>坐于一面。坐于一面之尊者大拘<anchor xml:id="nkr_note_add_0010a0601" n="0010a0601"/><anchor xml:id="beg0010a0601" n="0010a0601"/>絺<anchor xml:id="end0010a0601"/>罗，向尊者舍利弗曰：“尊者！所言‘无慧也，无 <lb ed="N" n="0010a07"/>慧也。’尊者！是由何被称为‘无慧’耶？”〔舍利弗曰：〕“尊者！言‘彼无慧、 <lb ed="N" n="0010a08"/>彼无慧者。’因此被称为‘无慧也。’何谓彼无慧？彼无慧‘此是苦也。’彼无慧 <lb ed="N" n="0010a09"/>‘此是苦集也。’彼无慧‘此是苦灭也。’彼无慧‘此是苦灭道迹也。’尊者！‘彼 <lb ed="N" n="0010a10"/>无慧，彼无慧者。’因此被称为‘无慧也。’”“善哉！尊者！”尊者大拘<anchor xml:id="nkr_note_add_0010a1001" n="0010a1001"/><anchor xml:id="beg0010a1001" n="0010a1001"/>絺<anchor xml:id="end0010a1001"/>罗对尊者 <lb ed="N" n="0010a11"/>舍利弗所说大喜、随喜。对尊者舍利弗更问曰：“尊者！所谓‘有慧也，有慧也。’ <lb ed="N" n="0010a12"/>尊者！是由如何被称为‘有慧’耶？”〔舍利弗曰：〕“尊者！言‘彼慧知之，彼慧 <lb ed="N" n="0010a13"/>知之。’因此被称为‘有慧也。’何谓彼慧知之？彼慧知‘此是苦也。’彼慧知‘此 <lb ed="N" n="0010a14"/>是苦集也。’彼慧知‘此是苦灭也。’彼慧知‘此是苦灭道迹也。’尊者！‘彼慧 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0011a" n="0011a"/> <lb ed="N" n="0011a01"/>知之，彼慧知之。’因此被称为‘有慧也。’”⸺“尊者！所言‘彼有识，彼有识。’ <lb ed="N" n="0011a02"/>是由何被称为‘识’耶？”⸺“尊者！言‘彼识知之，彼识知之。’因此被称为‘识 <lb ed="N" n="0011a03"/>也。’何谓彼识知之？彼识知‘乐也。’彼识知‘苦也。’彼识知‘不苦不乐也。’ <lb ed="N" n="0011a04"/>尊者！‘彼识知之，彼识知之。’因此被称为‘识’也。”⸺“尊者，彼慧与彼识者， <lb ed="N" n="0011a05"/>此等之法是相合耶？抑相離耶？且对此法分解、分析之後，得知其差异耶？”⸺“尊 <lb ed="N" n="0011a06"/>者！彼慧与彼识，此等之法为相合、而非相離也。且对此等之法分解、分析之後， <lb ed="N" n="0011a07"/><ref cRef="PTS.M.1.293"/>不得知其差异。尊者！彼慧知之即识知之；彼识知之即慧知之。是故此等之法为相 <lb ed="N" n="0011a08"/>合者、而非相離也。且对此等之法分解、分析之後亦不得知其差异。”⸺“尊者！ <lb ed="N" n="0011a09"/>如彼慧与彼识，此等之法为相合、而非相離者，有何差异耶？”⸺“尊者！此慧与 <lb ed="N" n="0011a10"/>此识，此等之法为相合、而非相離者，于此慧当修之者、识当遍知之，是即此等之 <lb ed="N" n="0011a11"/>差异也。”</p> <lb ed="N" n="0011a12"/><p xml:id="pN10p0011a1201">“尊者！所言‘受，受。’是由何称之为‘受’耶？”⸺“尊者！‘彼感受之， <lb ed="N" n="0011a13"/>彼感受之。’是故称之为‘受’也。何谓彼感受？彼感受‘乐’也，彼感受‘苦’ <lb ed="N" n="0011a14"/>也，彼感受‘不苦不乐也。’尊者！‘彼感受之，彼感受之。’是故称之为‘受’ <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0012a" n="0012a"/> <lb ed="N" n="0012a01"/>也。”⸺“尊者！所言‘想，想。’尊者！是由何称之为‘想’耶？”⸺“尊者！ <lb ed="N" n="0012a02"/>‘彼想之，彼想之。’是故称之为‘想’也。何谓彼想？彼想靑、想黄、想赤、想 <lb ed="N" n="0012a03"/>白也。尊者！‘彼想之，彼想之。’是故称之为‘想也。’”⸺“尊者！彼受、彼 <lb ed="N" n="0012a04"/>想与彼识，此等之法为相合耶？或为相離耶？且对此等法之分解，分析後，可得知 <lb ed="N" n="0012a05"/>其差异耶？”⸺“尊者！彼受，彼想与彼识，此等之法为相合，而非相離者，且对 <lb ed="N" n="0012a06"/>此等法之分解、分析後亦不得知其差异也。尊者！彼感受即想之；彼想即识知之。 <lb ed="N" n="0012a07"/>是故此等之法为相合、而非相離者，且对此等法之分解、分析後亦不得知其差异也。”</p> <lb ed="N" n="0012a08"/><p xml:id="pN10p0012a0801">“尊者！五根之释放，以淸净之意识，当导至何处耶？”⸺“尊者！五根之释 <lb ed="N" n="0012a09"/>放，以淸净之意识，当导至‘虚空无边’之空无边处；当导至‘识无边’之识无边 <lb ed="N" n="0012a10"/>处；当导至‘无所存在’之无所有处。”⸺“又，尊者！导至……之法，是以何慧 <lb ed="N" n="0012a11"/>耶？”⸺“尊者！导至……之法以慧眼、慧知之。”⸺“又，尊者！慧以何为利義 <lb ed="N" n="0012a12"/>耶？”⸺“尊者！慧以通智为利義、以遍知为利義、以捨断为利義。”</p> <lb ed="N" n="0012a13"/><p xml:id="pN10p0012a1301"><ref cRef="PTS.M.1.294"/>“又，尊者！由幾何之缘，得生正见耶？”⸺“尊者！由二缘得生正见，由〔闻〕 <lb ed="N" n="0012a14"/>他声及内思惟也。尊者！由此等二缘得生正见。”⸺“又，尊者！有幾支摄正见， <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0013a" n="0013a"/> <lb ed="N" n="0013a01"/>得心解脱果、心解脱果之功德、慧解脱果、慧解脱果之功德？”⸺“尊者！有五支摄 <lb ed="N" n="0013a02"/>正见，得心解脱果、心解脱果之功德、慧解脱果、慧解脱果之功德。尊者！于此， <lb ed="N" n="0013a03"/>正见乃依戒所摄为资助、依多闻所摄为资助、依对论所摄为资助、依寂止所摄为资 <lb ed="N" n="0013a04"/>助，及依观所摄为资助。尊者！是以此五支摄正见，得心解脱果、心解脱果之功德、 <lb ed="N" n="0013a05"/>慧解脱果、慧解脱果之功德。”</p> <lb ed="N" n="0013a06"/><p xml:id="pN10p0013a0601">“又，尊者！有幾何之存在耶？”⸺“尊者！此等有三存在：欲之存在、色之存 <lb ed="N" n="0013a07"/>在、无色之存在。”⸺“又，尊者！如何于当来有生耶？”⸺“尊者！有情为无明 <lb ed="N" n="0013a08"/>所盖，为爱结所繫，由于欢喜此处彼处，如是，谓当来有生也。”⸺“又，尊者！ <lb ed="N" n="0013a09"/>云何当来不生耶？”⸺“尊者！若无明已尽，明已生者，必尽渴爱，如是，谓当来 <lb ed="N" n="0013a10"/>不生也。”</p> <lb ed="N" n="0013a11"/><p xml:id="pN10p0013a1101">“又，尊者！云何为初禅耶？”⸺“尊者！于此，比丘以離诸欲、離诸不善法， <lb ed="N" n="0013a12"/>有寻、有伺，由離生喜、乐，具足初禅住。尊者！是即谓‘初禅’。”⸺“尊者！初 <lb ed="N" n="0013a13"/>禅有幾支耶？”⸺“尊者！初禅有五支。尊者！初禅之比丘有寻、伺、喜、乐及一 <lb ed="N" n="0013a14"/><ref cRef="PTS.M.1.295"/>心。尊者，如是初禅有五支也。”⸺“又，尊者！初禅有幾支捨離与幾支具足耶？” <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0014a" n="0014a"/> <lb ed="N" n="0014a01"/>⸺“尊者！初禅有五支捨離与五支具足。尊者！于此，入初禅之比丘捨欲贪、捨嗔 <lb ed="N" n="0014a02"/>恚、捨昏沉睡眠、捨掉悔、捨疑也；转起寻、伺、喜、乐及一心。尊者！初禅有如 <lb ed="N" n="0014a03"/>是五支捨離与五支具足。”⸺“尊者！此等五根，异境界、异行界、不互相一致领受境界 <lb ed="N" n="0014a04"/>及行处，即眼根、耳根、鼻根、舌根、身根也。尊者！此等五根有异境界、行异界、 <lb ed="N" n="0014a05"/>不互相一致领受对境及行境。有何所依耶？何者为领受此等之境界及行界？”⸺“尊 <lb ed="N" n="0014a06"/>者！此等五根有异境界、异行界，不互相一致领受境界及行界（根各受境），即眼根、 <lb ed="N" n="0014a07"/>耳根、鼻根、舌根、身根也。尊者！此等五根异境界，异行界不互相一致领受境界 <lb ed="N" n="0014a08"/>及行界。意为五根所依，意领受此等之境界行界。”</p> <lb ed="N" n="0014a09"/><p xml:id="pN10p0014a0901"><ref cRef="PTS.M.1.296"/>“尊者！此等五根：即眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。尊者！此等五根，缘何 <lb ed="N" n="0014a10"/>而住耶？”⸺“尊者！此等五根：即眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。尊者！此等 <lb ed="N" n="0014a11"/>五根是缘寿而住。”⸺“尊者！寿缘何而住耶？”⸺“寿缘暖而住。”⸺“尊者！ <lb ed="N" n="0014a12"/>暖缘何而住耶？”⸺“尊者！暖缘寿而住。”⸺“尊者！今我等如是解尊者舍利弗之所 <lb ed="N" n="0014a13"/>说：‘寿缘暖而住。’又，我等如是解尊者舍利弗之所说：‘暖缘寿而住。’又，尊 <lb ed="N" n="0014a14"/>者！此说之真義应如何见耶？”⸺“尊者！然则，我于尊者以喩示之，依喩于此， <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0015a" n="0015a"/> <lb ed="N" n="0015a01"/>有智者当解所说之真義也。尊者！犹如点燃油灯，缘光而有焰，缘焰而有光，因光 <lb ed="N" n="0015a02"/>故有焰也。如是，尊者！寿即缘暖而住，暖即缘寿而住也。”</p> <lb ed="N" n="0015a03"/><p xml:id="pN10p0015a0301"><ref cRef="PTS.M.1.297"/>“尊者！彼等诸寿行，即为彼等之受法耶？或诸寿行与受法为各别耶？”⸺“尊 <lb ed="N" n="0015a04"/>者！彼等诸寿行，非即彼等之受法。尊者！若彼等诸寿行即为彼等之受法者，则入 <lb ed="N" n="0015a05"/>灭受想定之比丘当不可能知出定。尊者！因诸寿行与诸受之法为各别，故入灭受想 <lb ed="N" n="0015a06"/>定之比丘可能知出定。”⸺“尊者！有幾法，于此身灭时，此身之抛弃掷出，如横 <lb ed="N" n="0015a07"/>置无心思之木片耶？”⸺“尊者！寿、暖、识之三法，此身之抛弃掷出时，如横置 <lb ed="N" n="0015a08"/>无心思之木片也！”⸺“尊者！此之死亡命终者，与此入灭受想定之比丘，彼等之 <lb ed="N" n="0015a09"/>间有何差别耶？”⸺“尊者！此之死亡命终者：身行灭、安息；口行灭、安息；心 <lb ed="N" n="0015a10"/>行灭、安息。寿尽、暖息、诸根败壞；而入灭受想定之比丘，亦身行灭、安息；口 <lb ed="N" n="0015a11"/>行灭、安息；心行灭、安息；但寿不尽、暖亦不息、诸根寂静〔不败壞也〕。尊者！ <lb ed="N" n="0015a12"/>此之死亡命终者，与此入灭受想定之比丘，彼等有如此之差别也。”</p> <lb ed="N" n="0015a13"/><p xml:id="pN10p0015a1301">“尊者！有幾何之缘入于不苦不乐之心解脱耶？”⸺“尊者！有四缘入于不苦 <lb ed="N" n="0015a14"/>不乐心解脱。尊者！于此，比丘先捨乐、苦已，以灭喜、忧、不苦不乐，而捨、念、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0016a" n="0016a"/> <lb ed="N" n="0016a01"/>遍净成就第四禅住。尊者，依此等四缘，入不苦不乐之心解脱也。”⸺“尊者！有 <lb ed="N" n="0016a02"/>幾何之缘入于无相心解脱耶？”⸺“尊者！有二缘，入于无相心解脱，即一切相之 <lb ed="N" n="0016a03"/>不作意，及无相界之作意也。尊者！由此等二缘，入于无相心解脱也。”⸺“尊者！ <lb ed="N" n="0016a04"/>有幾何之缘于无相心解脱住耶？”⸺“尊者！有三缘，于无相心解脱住，即一切相 <lb ed="N" n="0016a05"/>之不作意，对无相界之作意及前预备之为作也。尊者，由此等三缘，有无相心解脱 <lb ed="N" n="0016a06"/>住也。”⸺“尊者！有幾何之缘，起无相心解脱耶？”⸺“尊者！有二缘起，无相 <lb ed="N" n="0016a07"/>心解脱，即一切相之作意，及对无相界之不作意也。尊者！由此等二缘，起无相心 <lb ed="N" n="0016a08"/>解脱。”</p> <lb ed="N" n="0016a09"/><p xml:id="pN10p0016a0901">“尊者！此无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱及无相心解脱，此等诸法为義 <lb ed="N" n="0016a10"/>异、名异耶？或義同而名异耶？”⸺“尊者！此无量心解脱、无所有心解脱、空心 <lb ed="N" n="0016a11"/>解脱及无相心解脱者，尊者！因有方便，依據方便，此等诸法为异義、异名。然而 <lb ed="N" n="0016a12"/>尊者！因有方便，依據方便，此等诸法为同義而异名也。尊者！因如何方便，依據 <lb ed="N" n="0016a13"/>如何方便，此等诸法为异義、异名？尊者！于此，比丘以俱慈心遍满一方住，如是 <lb ed="N" n="0016a14"/>第二、第三、第四，如是四方上、下、横、一切处，将对一切世界之〔有情〕廣大、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0017a" n="0017a"/> <lb ed="N" n="0017a01"/>廣博无量、无恚、无害、俱慈之心，遍满而住。〔又〕以俱悲之心……以俱喜之心…… <lb ed="N" n="0017a02"/>以俱捨之心遍满一方而住，如是第二、第三、第四，如是四方上、下、横，一切处， <lb ed="N" n="0017a03"/>将对一切〔有情〕视作自己，以廣大、廣博、无量、无恚、无害之捨俱心，遍满而 <lb ed="N" n="0017a04"/>住。尊者！此称为无量心解脱。”⸺“尊者！云何为无所有心解脱？”⸺“尊者！于此，比 <lb ed="N" n="0017a05"/>丘超越一切识无边处，〔作意：〕‘无任何所有’具足无所有处而住。尊者！此称为 <lb ed="N" n="0017a06"/>无所有心解脱。”⸺“尊者！云何为空心解脱？”⸺“尊者！于此，比丘或至森林、或至树 <lb ed="N" n="0017a07"/>下、或至空闲处，作如是思惟：‘此我或我所是空也。’尊者！此称为空心解脱。” <lb ed="N" n="0017a08"/><ref cRef="PTS.M.1.298"/>“尊者！云何为无相心解脱？”⸺“尊者！于此，比丘由对一切相不作意，具足无相心定 <lb ed="N" n="0017a09"/>而住。尊者！此称为无相心解脱。”⸺“尊者！因有方便，依據方便，此等诸法为義异、 <lb ed="N" n="0017a10"/>名异。复次，尊者！因何方便、依據何方便，此等诸法为義同而名异？”⸺“尊者！<anchor xml:id="nkr_note_add_0017a1001" n="0017a1001"/><anchor xml:id="beg0017a1001" n="0017a1001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0017a1001"/>贪 <lb ed="N" n="0017a11"/>为量因，嗔为量因，痴为量因。彼等漏尽比丘，已捨、已断根〔如截〕多罗树头， <lb ed="N" n="0017a12"/>归于非有，未来为不生法。尊者！与无量心解脱相比，彼等不动心解脱称为最上。 <lb ed="N" n="0017a13"/>彼不动心解脱，即贪空、嗔空、痴空也。尊者！贪障、嗔障、痴障，彼等漏尽之比 <lb ed="N" n="0017a14"/>丘已捨、已断根〔如截〕多罗树头，归于非有，未来为不生法。尊者！与无所有心 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0018a" n="0018a"/> <lb ed="N" n="0018a01"/>解脱相比，不动心解脱称为最上。彼不动心解脱，即贪空、嗔空、痴空也。尊者！ <lb ed="N" n="0018a02"/>贪为取相，嗔为取相，痴为取相。彼等漏尽之比丘已捨、己断根〔如截〕多罗树头， <lb ed="N" n="0018a03"/>归于非有，未来为不生法。尊者！与无相心解脱相比，不动心解脱称为最上。彼不 <lb ed="N" n="0018a04"/>动心解脱，即贪空、嗔空、痴空也。尊者！因有方便，依據方便，此等诸法为義同 <lb ed="N" n="0018a05"/>而名异也。”</p> <lb ed="N" n="0018a06"/><p xml:id="pN10p0018a0601">尊者舍利弗如是说已，喜悦之尊者大拘<anchor xml:id="nkr_note_add_0018a0601" n="0018a0601"/><anchor xml:id="beg0018a0601" n="0018a0601"/>絺<anchor xml:id="end0018a0601"/>罗，大喜尊者舍利弗之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0018a07"/> <lb ed="N" n="0018a08"/> <lb ed="N" n="0018a09"/> <lb ed="N" n="0018a10"/> <lb ed="N" n="0018a11"/> <lb ed="N" n="0018a12"/> <lb ed="N" n="0018a13"/> <lb ed="N" n="0018a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0019a" n="0019a"/> <lb ed="N" n="0019a01"/> <lb ed="N" n="0019a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四四 有明小经</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.299"/>第四十四 有明小经</head> <lb ed="N" n="0019a03"/><p xml:id="pN10p0019a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0019a04"/><p xml:id="pN10p0019a0401">一时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦兰陀迦尼婆波。尔时，优婆塞毘舍佉诣法授比丘尼 <lb ed="N" n="0019a05"/>住处。诣已，顶礼比丘尼法授而坐一面。坐于一面之优婆塞毘舍佉白法授比丘尼曰： <lb ed="N" n="0019a06"/>“圣尼！所谓‘自身、自身。’云何为<persName>世尊</persName>所说之‘自身’耶？”〔比丘尼曰：〕“居 <lb ed="N" n="0019a07"/>士毘舍佉！此等五取蕴，即<persName>世尊</persName>所说之‘自身’也。即色取蕴、受取蕴、想取蕴、 <lb ed="N" n="0019a08"/>行取蕴、识取蕴也。居士毘舍佉！此等五取蕴为<persName>世尊</persName>所说之‘自身’也。”“善哉！圣 <lb ed="N" n="0019a09"/>尼！”居士毘舍佉对法授比丘尼之所说生欢喜、随喜，更向法授比丘尼问曰：“圣尼！ <lb ed="N" n="0019a10"/>所言‘自身集，自身集。’云何为<persName>世尊</persName>所说之‘自身集’耶？”⸺“居士毘舍佉！ <lb ed="N" n="0019a11"/>此渴爱引为当来之生，贪喜俱，乐此处、彼处者也，即欲之渴爱、有之渴爱及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019001" n="0019001"/>无 <lb ed="N" n="0019a12"/>有之渴爱也。居士毘舍佉！此为<persName>世尊</persName>所说之‘自身集’也。”⸺“圣尼！所言‘自 <lb ed="N" n="0019a13"/>身灭，自身灭。’云何为<persName>世尊</persName>所说之‘自身灭’耶？”⸺“居士毘舍佉！彼令渴爱， <lb ed="N" n="0019a14"/>断灭无馀、捨離、废弃、解脱、无执时，居士毘舍佉！此即<persName>世尊</persName>所说之‘自身灭’ <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0020a" n="0020a"/> <lb ed="N" n="0020a01"/>也。”⸺“圣尼！所言‘自身灭道，自身灭道。’云何为<persName>世尊</persName>所说之‘自身灭道’ <lb ed="N" n="0020a02"/>耶？”⸺“居士毘舍佉！此八支圣道，即<persName>世尊</persName>所说之‘自身灭道’也。即正见、正 <lb ed="N" n="0020a03"/>思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定也。”⸺“圣尼！彼取即是彼等五 <lb ed="N" n="0020a04"/>取蕴耶？或者五取蕴之外有取耶？”⸺“居士毘舍佉！彼取非即是彼等五取蕴，然 <lb ed="N" n="0020a05"/><ref cRef="PTS.M.1.300"/>亦非五取蕴之外有取。居士毘舍佉！于五取蕴，如有欲贪，则其对彼有取也。”</p> <lb ed="N" n="0020a06"/><p xml:id="pN10p0020a0601">“圣尼，云何为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020002" n="0020002"/>自身见耶？”⸺“居士毘舍佉！无闻凡夫，不识圣者，不知圣 <lb ed="N" n="0020a07"/>者之法，不调御于圣者之法。不识善士，不知善士之法，不调御于善士之法。而且 <lb ed="N" n="0020a08"/>观色即是我也，或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020003" n="0020003"/>观我为有色者，或观我于色中，或观色于我中。又，观受即我 <lb ed="N" n="0020a09"/>也，或观我即是受者，或观受于我中，或观我于受中。又，观想即是我也，或观我 <lb ed="N" n="0020a10"/>即是有想者，或观想于我中，或观我于想中。又，观行即是我，或观我即是行者， <lb ed="N" n="0020a11"/>或观行于我中，或观我于行中。又，观识即是我，或观我即是有识者，或观识于我 <lb ed="N" n="0020a12"/>中，或观我于识中。居士毘舍佉！如是谓自身常<anchor xml:id="nkr_note_add_0020a1201" n="0020a1201"/><anchor xml:id="beg0020a1201" n="0020a1201"/>住<anchor xml:id="end0020a1201"/>见也。”⸺“圣尼！云何为无自 <lb ed="N" n="0020a13"/>身常住见耶？”⸺“居士毘舍佉！多闻圣弟子，尊重圣者，知圣者之法，善调御于 <lb ed="N" n="0020a14"/>圣者之法。尊重善士，知善士之法，善调御于善士之法。然而，不观色即是我，不 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0021a" n="0021a"/> <lb ed="N" n="0021a01"/>观我即是色者，不观色于我中，不观我于色中，不观受即是我，不观我即是受者， <lb ed="N" n="0021a02"/>不观受于我中，不观我于受中，不观想即是我，不观我即是想者，不观想于我中， <lb ed="N" n="0021a03"/>不观我于想中，不观行即是我，不观我即是行者，不观行于我中，不观我于行中， <lb ed="N" n="0021a04"/>不观识即是我，不观我即是识者，不观识于我中，不观我于识中。居士毘舍佉！如 <lb ed="N" n="0021a05"/>是则无自身之常住见也。”</p> <lb ed="N" n="0021a06"/><p xml:id="pN10p0021a0601">“圣尼！云何为八支圣道？”⸺“居士毘舍佉！此八支圣道即正见、正思惟、正 <lb ed="N" n="0021a07"/>语、正业、正命、正精进、正念、正定也。”⸺“圣尼！八支圣道是有为、抑是无 <lb ed="N" n="0021a08"/>为耶？”⸺“居士毘舍佉！八支圣道是有为也。”⸺“以八支圣道摄三聚耶？抑以 <lb ed="N" n="0021a09"/><ref cRef="PTS.M.1.301"/>三聚摄八支圣道耶？”⸺“居士毘舍佉！不以八支圣道摄三聚，居士毘舍佉当以三 <lb ed="N" n="0021a10"/>聚摄八支圣道。居士毘舍佉！正语、正业及正命，此等诸法为戒聚所摄；正精进、 <lb ed="N" n="0021a11"/>正念及正定，此等诸法为定聚所摄；正见及正思惟，此等诸法为慧聚所摄。”⸺“圣 <lb ed="N" n="0021a12"/>尼！云何为定？云何为定之相？云何为定之资具？云何为定之修习？”⸺“居士毘 <lb ed="N" n="0021a13"/>舍佉！得心一境性是定也；四念处为定之相也；四正勤为定之资具也；彼等诸法之 <lb ed="N" n="0021a14"/>练习、修习、多所作，是定之修习也。”</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0022a" n="0022a"/> <lb ed="N" n="0022a01"/><p xml:id="pN10p0022a0101">“又，圣尼！有幾何之行耶？”⸺“居士毘舍佉！有此等之三行，即身行、口行、 <lb ed="N" n="0022a02"/>心行也。”⸺“圣尼！云何为身行？云何为口行？云何为心行？”⸺“居士毘舍 <lb ed="N" n="0022a03"/>佉！出入息为身行也；寻、伺为口行也；想及受为心行也。”⸺“圣尼！何故出入 <lb ed="N" n="0022a04"/>息为身行耶？何故寻、伺为口行耶？何故想及受为心行耶？”⸺“居士毘舍佉！出 <lb ed="N" n="0022a05"/>入息为属于身者也，此等诸法为繫缚于身者也，是故出入息为身行也。居士毘舍佉！ <lb ed="N" n="0022a06"/>寻、伺于先而後发语，是故寻、伺为口行也。想与受是属于心，此等诸法为繫缚于 <lb ed="N" n="0022a07"/>心者也，是故想及受为心行也。”</p> <lb ed="N" n="0022a08"/><p xml:id="pN10p0022a0801">“圣尼！如何入灭受想定耶？”⸺“居士毘舍佉！入灭受想定之比丘是无有生 <lb ed="N" n="0022a09"/>念：‘我将入灭受想定’，或‘我正入灭受想定’，或‘我已入灭受想定’。其时， <lb ed="N" n="0022a10"/><ref cRef="PTS.M.1.302"/>本如是修习心，是故如是之趣向也。”⸺“圣尼！比丘入灭受想定时先灭何法耶？ <lb ed="N" n="0022a11"/>为身行耶？为口行耶？或心行耶？”⸺“居士毘舍佉！入灭受想定之比丘，先灭口 <lb ed="N" n="0022a12"/>行，次身行，其次心行也。”⸺“圣尼！如何是灭受想定之起出耶？”⸺“居士毘 <lb ed="N" n="0022a13"/>舍佉！比丘从灭受想定起时不生如是念：即‘我将灭受想定起出’，或‘我正由灭 <lb ed="N" n="0022a14"/>受想定起出’，或‘我已由灭受想定起出’。彼本如是修习心，是故以至如是之趣 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0023a" n="0023a"/> <lb ed="N" n="0023a01"/>向。”⸺“圣尼！比丘从灭受想定起时，先生何法耶？为身行耶？为口行耶？或心 <lb ed="N" n="0023a02"/>行耶？”⸺“居士毘舍佉！比丘从灭受想定起时先生心行，次身行，其次口行也。” <lb ed="N" n="0023a03"/>⸺“圣尼！比丘从灭受想定起时，触幾种触耶？”⸺“居士毘舍佉！比丘从灭受想 <lb ed="N" n="0023a04"/>定起时触三种触：空触、无相触、无愿触也。”⸺“圣尼！比丘从灭受想定起出已， <lb ed="N" n="0023a05"/>心何所倾、何所趣、何所顺”⸺“居士毘舍佉！比丘从灭受想定起出已心倾向远離、 <lb ed="N" n="0023a06"/>趣向远離、顺于远離。”</p> <lb ed="N" n="0023a07"/><p xml:id="pN10p0023a0701"><ref cRef="PTS.M.1.303"/>“圣尼！有幾种受耶？”⸺“居士毘舍佉！有此等之受：乐受、苦受、不苦不乐 <lb ed="N" n="0023a08"/>受也。”⸺“又，圣尼！云何为乐受？云何为苦受？云何为不苦不乐受？”⸺“居 <lb ed="N" n="0023a09"/>士毘舍佉！若感于乐觉、喜好乃身心之乐受也。居士毘舍佉！若感于苦觉、不喜好 <lb ed="N" n="0023a10"/>乃身心之苦受也。居士毘舍佉！若感于非喜好、非不喜好乃身心之不苦不乐受也。” <lb ed="N" n="0023a11"/>⸺“圣尼！乐受者以何为乐、以何为苦耶？苦受者以何为苦、以何为乐耶？不苦不 <lb ed="N" n="0023a12"/>乐受者是以何为乐、以何为苦耶？”⸺“居士毘舍佉！乐受以住为乐，以变易为苦； <lb ed="N" n="0023a13"/>苦受是以住为苦，以变易为乐，不苦不乐受是以知为乐，以不知为苦。”⸺“圣尼！ <lb ed="N" n="0023a14"/>乐受以何随眠随使之耶？苦受以何随眠随使之耶？不苦不乐受以何随眠随使之 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0024a" n="0024a"/> <lb ed="N" n="0024a01"/>耶？”⸺“居士毘舍佉！于乐受是贪随眠随使之，于苦受是嗔随眠随使之，于不苦 <lb ed="N" n="0024a02"/>不乐受是无明随眠随使之。”⸺“圣尼！一切乐受皆贪随眠随使之耶？一切苦受皆 <lb ed="N" n="0024a03"/>嗔随眠随使之耶？一切不苦不乐受皆无明随眠随使之耶？”⸺“居士毘舍佉！一切乐受 <lb ed="N" n="0024a04"/>非贪随眠随使之，一切苦受非嗔随眠随使之，一切不苦不乐受非无明随眠随使之。” <lb ed="N" n="0024a05"/>⸺“又，圣尼！乐受何应捨耶？苦受何应捨耶？不苦不乐受何应捨耶？”⸺“居士 <lb ed="N" n="0024a06"/>毘舍佉！乐受应捨贪随眠也，苦受应捨嗔随眠也，不苦不乐受应捨无明随眠也。” <lb ed="N" n="0024a07"/>⸺“圣尼！一切乐受皆应捨贪随眠耶？一切苦受皆应捨嗔随眠耶？一切不苦不乐 <lb ed="N" n="0024a08"/>受皆应捨无明随眠耶？”⸺“居士毘舍佉！非一切乐受皆应捨贪随眠，非一切苦受 <lb ed="N" n="0024a09"/>皆应捨嗔随眠，非一切不苦不乐受皆应捨无明随眠。居士毘舍佉！于此，比丘離诸 <lb ed="N" n="0024a10"/><ref cRef="PTS.M.1.304"/>欲、離诸不善法，有寻、有伺，由離生喜乐，得初禅具足住；依此而捨贪，其时， <lb ed="N" n="0024a11"/>贪随眠不随使之。居士毘舍佉！然于此，比丘如是思惟之：‘今诸圣者成就住其处， <lb ed="N" n="0024a12"/>我必成就住其处。’如是对无上解脱之立愿者，由愿不生忧苦，以此而捨嗔，其时， <lb ed="N" n="0024a13"/>嗔随眠不使之。居士毘舍佉！于此，比丘依乐之捨、苦之捨，于先已灭喜忧、不苦 <lb ed="N" n="0024a14"/>不乐、捨、念以达遍净，第四禅具足住；以其捨无明，其时，无明随眠不使之。”</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0025a" n="0025a"/> <lb ed="N" n="0025a01"/><p xml:id="pN10p0025a0101">“又，圣尼！乐受者有何对耶？”⸺“居士毘舍佉！乐受者以苦受为对。”⸺“圣 <lb ed="N" n="0025a02"/>尼！苦受者有何对耶？”⸺“居士毘舍佉！苦受以乐受为对。”⸺“圣尼！不苦不 <lb ed="N" n="0025a03"/>乐受者有何对耶？”⸺“居士毘舍佉！不苦不乐受以无明为对。”⸺“圣尼！无明 <lb ed="N" n="0025a04"/>者有何对耶？”⸺“居士毘舍佉！无明者以明为对”⸺“圣尼！明者有何对耶？” <lb ed="N" n="0025a05"/>⸺“居士毘舍佉！明者以解脱为对。”⸺“圣尼！解脱者有何对耶？”⸺“居士毘舍 <lb ed="N" n="0025a06"/>佉！解脱者以涅槃为对。”⸺“圣尼！涅槃者以何为对耶？”⸺“居士毘舍佉！ <lb ed="N" n="0025a07"/>〔卿〕越问之笵围，不可能捉问之终极也。居士毘舍佉！梵行是以涅槃为深入、以 <lb ed="N" n="0025a08"/>涅槃为彼岸、以涅槃为究竟。居士毘舍佉！汝如欲之，应诣<persName>世尊</persName>处，问其義，而当 <lb ed="N" n="0025a09"/>如<persName>世尊</persName>所说受持之。”</p> <lb ed="N" n="0025a10"/><p xml:id="pN10p0025a1001">尔时，优婆塞毘舍佉闻法授比丘尼之所说，欢喜，随喜，由座而起，稽首法授 <lb ed="N" n="0025a11"/>比丘尼，右绕，而诣<persName>世尊</persName>住处。诣已，顶礼<persName>世尊</persName>，坐于一面。坐于一面之优婆塞毘 <lb ed="N" n="0025a12"/>舍佉，将与法授比丘尼所问答之一切告<persName>世尊</persName>。<persName>世尊</persName>闻而对优婆塞毘舍佉曰：“毘舍 <lb ed="N" n="0025a13"/><ref cRef="PTS.M.1.305"/>佉！法授比丘尼为贤者也。毘舍佉！法授比丘尼是大慧者也。毘舍佉！汝若以此義 <lb ed="N" n="0025a14"/>问我，我亦如法授比丘尼所说也。实如是说，即是其義也。应如是受持之。”</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0026a" n="0026a"/> <lb ed="N" n="0026a01"/><p xml:id="pN10p0026a0101"><persName>世尊</persName>如是说已，优婆塞毘舍佉欢喜信受<persName>世尊</persName>之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0026a02"/> <lb ed="N" n="0026a03"/> <lb ed="N" n="0026a04"/> <lb ed="N" n="0026a05"/> <lb ed="N" n="0026a06"/> <lb ed="N" n="0026a07"/> <lb ed="N" n="0026a08"/> <lb ed="N" n="0026a09"/> <lb ed="N" n="0026a10"/> <lb ed="N" n="0026a11"/> <lb ed="N" n="0026a12"/> <lb ed="N" n="0026a13"/> <lb ed="N" n="0026a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0027a" n="0027a"/> <lb ed="N" n="0027a01"/> <lb ed="N" n="0027a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四五 得法小经</cb:mulu><head>第四十五 得法小经</head> <lb ed="N" n="0027a03"/><p xml:id="pN10p0027a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0027a04"/><p xml:id="pN10p0027a0401">一时，<persName>世尊</persName>在<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>呼诸比丘曰：“诸比丘！”彼 <lb ed="N" n="0027a05"/>等比丘应诺<persName>世尊</persName>曰：“<persName>世尊</persName>！”<persName>世尊</persName>乃曰：</p> <lb ed="N" n="0027a06"/><p xml:id="pN10p0027a0601">“诸比丘！有此等四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/>得法。云何为四？曰：诸比丘！有受法现在乐、未来受苦 <lb ed="N" n="0027a07"/>报；诸比丘！有受法现在苦、未来受苦报；诸比丘！有受法现在苦、未来受乐报； <lb ed="N" n="0027a08"/>诸比丘！有受法现在乐、未来受乐报。</p> <lb ed="N" n="0027a09"/><p xml:id="pN10p0027a0901">诸比丘！云何受法为现在乐、未来受苦报？有一类沙门、婆罗门作如是说、持 <lb ed="N" n="0027a10"/>如是见，即：‘于诸欲无过也。’彼等陷落于诸欲中；彼等与髻发之女行者共相娱 <lb ed="N" n="0027a11"/>乐，而彼等曰：‘何故彼等沙门、婆罗门于诸欲以见未来之恐怖，言诸欲之捨離， <lb ed="N" n="0027a12"/><ref cRef="PTS.M.1.306"/>说应遍知诸欲耶？触此等年轻女行者之臂幼、嫩、毳软是乐也。’彼等即陷落于诸 <lb ed="N" n="0027a13"/>欲中。彼等陷落于诸欲已，身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱。彼等于彼 <lb ed="N" n="0027a14"/>处感受如是尖锐极苦之受。于是彼等曰：‘彼等沙门、婆罗门于诸欲以见未来之恐 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0028a" n="0028a"/> <lb ed="N" n="0028a01"/>怖，言诸欲之捨離，说应遍知诸欲，实此事也。此我等实因欲、缘欲。而受如是尖 <lb ed="N" n="0028a02"/>锐极苦之受。’诸比丘！犹如于诸夏最後月，有葛实之荚破开，尔时，诸比丘！此 <lb ed="N" n="0028a03"/>葛之种子随坠落于婆罗树下。诸比丘！彼时，住于彼婆罗树之树神，当恐怖、悚惧、 <lb ed="N" n="0028a04"/>战慄。于是，诸比丘！住彼婆罗树之树神之友人、同僚、亲戚、血缘，即园神、林 <lb ed="N" n="0028a05"/>神、树神，及住于药草、禾本、林树之诸神集合，会合，当如是相慰藉之：‘汝勿 <lb ed="N" n="0028a06"/>有恐怖！汝勿有恐怖！彼葛之种子、或为孔雀所吞、或为野鹿所食、或为林火所烧、 <lb ed="N" n="0028a07"/>或为樵夫所拾、或为白蚁所食；又，或不成种子也。’然而，诸比丘！若彼葛之种 <lb ed="N" n="0028a08"/>子、非为孔雀所吞、非为野鹿所食、非为林火所烧、非为樵夫所拾、非为白蚁所食； <lb ed="N" n="0028a09"/>而成为种子，又此种子：其依雨雲降大雨，可能顺利而发芽生长。彼葛蔓有嫩、柔、 <lb ed="N" n="0028a10"/>毳软之蔓草，当遂行〔缠绕于〕彼娑罗树。诸比丘！尔时，住彼娑罗树之树神曰： <lb ed="N" n="0028a11"/>‘何故彼等友人、同僚、亲戚、血缘，即园神、林神、树神及住于药草、禾本、林 <lb ed="N" n="0028a12"/>树诸神，是于葛之种子以见未来之恐怖，集合、会合，如是相慰藉之：“汝勿有恐 <lb ed="N" n="0028a13"/>怖！汝勿有恐怖！彼葛之种子、或为孔雀所吞、或为野鹿所食、或为林火所烧、或 <lb ed="N" n="0028a14"/>为樵夫所拾、或为白蚁所食；又，或能非是种子。”此等葛蔓之嫩、柔而毳软之蔓 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0029a" n="0029a"/> <lb ed="N" n="0029a01"/>草，触之为乐也！’彼〔葛〕缠抱彼娑罗树，彼〔葛〕缠抱彼娑罗树于树上作枝， <lb ed="N" n="0029a02"/>于上作枝而生根，生根，即摧破彼娑罗树高大之树干。诸比丘！此时彼树神力作是 <lb ed="N" n="0029a03"/>念：‘此，实彼等友人、同僚、亲戚、血缘，即园神、林神、树神及住于药草、禾 <lb ed="N" n="0029a04"/>本、林树之诸神，由于葛之种子以观未来之恐怖，而集合、会合，如是相慰藉之： <lb ed="N" n="0029a05"/>“汝勿有恐怖！汝勿有恐怖！彼葛之种子、或为孔雀所吞、或为野鹿所食、或为林 <lb ed="N" n="0029a06"/><ref cRef="PTS.M.1.307"/>火所烧、或为樵夫所拾、或为白蚁所食；又，或能非是种子。而我因葛之种子，受 <lb ed="N" n="0029a07"/>尖锐极苦之受。”’诸比丘！如是，或有沙门、婆罗门有如是说、如是见，即：‘诸 <lb ed="N" n="0029a08"/>欲无过也。’但彼等陷落于诸欲，彼等与髻发之女行者共相娱乐，彼等曰：‘何故 <lb ed="N" n="0029a09"/>彼等沙门、婆罗门于诸欲见未来之恐怖，言诸欲之捨離，说应遍知诸欲耶？触此等 <lb ed="N" n="0029a10"/>年轻女行者之臂幼、嫩、毳软，触是为乐也。’彼等陷落于诸欲。彼等陷落于诸欲 <lb ed="N" n="0029a11"/>已，身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱。彼等受如是尖锐极苦之受，而彼 <lb ed="N" n="0029a12"/>等作是念：‘彼等沙门、婆罗门于诸欲见未来有何恐怖，言诸欲之捨離，说应遍知 <lb ed="N" n="0029a13"/>诸欲，实此事也。此我等实因欲、缘欲，而受如是尖锐极苦之受。’诸比丘！是谓受 <lb ed="N" n="0029a14"/>法现在乐、未来受苦报也。</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0030a" n="0030a"/> <lb ed="N" n="0030a01"/><p xml:id="pN10p0030a0101">诸比丘！云何受法为现在苦、未来受苦报耶？”曰：“诸比丘！在此，有一裸形脱 <lb ed="N" n="0030a02"/>〔粪〕行、舐手者，不〔受用〕‘善来，尊师！’不〔受用〕‘且留，尊师！’不〔受 <lb ed="N" n="0030a03"/>用〕持来，不〔受用〕别请，不受用招待，不由壶口纳受，不由血缘纳受，不〔受〕 <lb ed="N" n="0030a04"/>于阈内，不〔受〕于棒间，不〔受〕于杵间；二人正在食时，〔只由其一人起立与之〕 <lb ed="N" n="0030a05"/>不〔受〕，不〔受〕妊妇所与，不〔受〕授乳中之妇所与，不〔受〕被男〔人〕所拥 <lb ed="N" n="0030a06"/>抱之女所与，不〔受〕饑馑之际所集施者；狗现前之处不〔受〕，于蝇群集处不〔受〕； <lb ed="N" n="0030a07"/>不〔食〕鱼、肉；不饮穀酒、果酒、粥汁；彼或为一家受食者、为一口食者、或为 <lb ed="N" n="0030a08"/>二家受食者、为二口食者……为七家受食者、为七口食者；或依唯一施〔食〕而过 <lb ed="N" n="0030a09"/>活之，或依二施〔食〕而过活之……依七施〔食〕而过活之；或为一日〔一〕食之， <lb ed="N" n="0030a10"/>或为二日〔一〕食之……或为七日一食之，如是乃至半月而一食之，从事定 <lb ed="N" n="0030a11"/><ref cRef="PTS.M.1.308"/>期食之修行；彼或〔唯以〕野菜为食、或〔唯以〕稷为食、或〔唯以〕糙米为食， <lb ed="N" n="0030a12"/>或〔唯以〕达头罗米为食；或〔唯以〕苔鲜为食，或〔唯以〕糠为食，或〔唯以〕 <lb ed="N" n="0030a13"/>饭泡为食，或〔唯以〕胡麻为食，或〔唯以〕草为食或〔唯以〕牛粪为食；或以林 <lb ed="N" n="0030a14"/>树之根及果为食，或以自然落下之果为食；彼著麻衣、或著麻之混织衣、或著敝衣、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0031a" n="0031a"/> <lb ed="N" n="0031a01"/>著粪扫衣、著提利多树皮衣、以黑羚羊皮为衣、以黑羚羊皮之细条编织为衣、著吉 <lb ed="N" n="0031a02"/>祥草衣、著树皮衣、著木片衣、编人发为衣、编马毛为衣、以枭羽为衣；又，拔鬚 <lb ed="N" n="0031a03"/>发行者，即专修拔取鬚发之行；拒绝坐下之常立行者；常蹲踞行者精勤于蹲踞；卧 <lb ed="N" n="0031a04"/>棘刺行者，常卧于棘刺之床；夕第三回水浴行者，从事水浴之行；如是，从事如是 <lb ed="N" n="0031a05"/>种种身之苦行、难行，彼身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱。诸比丘！是 <lb ed="N" n="0031a06"/>谓受法现在苦、未来受苦报。</p> <lb ed="N" n="0031a07"/><p xml:id="pN10p0031a0701">诸比丘！云何为受法现在苦、未来受乐报？诸比丘！在此，有性重贪所生（重 <lb ed="N" n="0031a08"/>情欲）者也，彼常感受贪所生之苦、忧；又，性重嗔所生者也，彼常感受嗔所生之 <lb ed="N" n="0031a09"/>苦、忧；又，〔有一类〕自然重痴所生者彼数随痴也，彼常受痴所生之苦、忧。彼以 <lb ed="N" n="0031a10"/>苦、以忧、泪沾颜、哭泣、尽行寿修淸净梵行，彼身壞命终後，生于善趣、天界。 <lb ed="N" n="0031a11"/>诸比丘！是谓受法现在苦、未来受乐报。</p> <lb ed="N" n="0031a12"/><p xml:id="pN10p0031a1201">诸比丘！云何为受法现在乐、未来受乐报。诸比丘！在此，有一类性非重浊欲 <lb ed="N" n="0031a13"/>者，彼不数随欲、受苦、忧慼；又有一类性非重浊嗔者，彼不数随嗔、受苦、忧慼； <lb ed="N" n="0031a14"/><ref cRef="PTS.M.1.309"/>有一类性非重浊痴者，彼不数随痴、受苦、忧。彼離诸欲、離诸不善法、有寻、有 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0032a" n="0032a"/> <lb ed="N" n="0032a01"/>伺，由離生喜乐，具足初禅住；以寻、伺息已，内净，心一境性，无寻、无伺、由 <lb ed="N" n="0032a02"/>定生喜乐具足第二禅住；不染喜，住捨，正念，正知，而以身受乐，圣者谓之‘捨、 <lb ed="N" n="0032a03"/>念、乐住’具足第三禅住；于乐捨、苦捨，喜、忧于先已灭，不苦不乐，由捨〔所 <lb ed="N" n="0032a04"/>生〕念之遍净，具足第四禅住。彼身壞命终後，生于善趣、天界。诸比丘！此谓受 <lb ed="N" n="0032a05"/>法现在乐、未来受乐报。诸比丘！此等即谓受法也。”</p> <lb ed="N" n="0032a06"/><p xml:id="pN10p0032a0601"><persName>世尊</persName>说此已，悦意之彼等比丘信受<persName>世尊</persName>之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0032a07"/> <lb ed="N" n="0032a08"/> <lb ed="N" n="0032a09"/> <lb ed="N" n="0032a10"/> <lb ed="N" n="0032a11"/> <lb ed="N" n="0032a12"/> <lb ed="N" n="0032a13"/> <lb ed="N" n="0032a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0033a" n="0033a"/> <lb ed="N" n="0033a01"/> <lb ed="N" n="0033a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四六 得法大经</cb:mulu><head>第四十六 得法大经</head> <lb ed="N" n="0033a03"/><p xml:id="pN10p0033a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0033a04"/><p xml:id="pN10p0033a0401">一时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>呼诸比丘曰：“诸比丘！”彼 <lb ed="N" n="0033a05"/>等比丘应诺<persName>世尊</persName>曰：“<persName>世尊</persName>！”<persName>世尊</persName>乃曰：</p> <lb ed="N" n="0033a06"/><p xml:id="pN10p0033a0601">“诸比丘！一般诸有情有如是欲、如是愿、如是意图：‘呜呼！令诸无求、无欲、 <lb ed="N" n="0033a07"/>无好之法实损减之；令诸可求、可爱、可好之法增廣之。’诸比丘！对如是欲、如 <lb ed="N" n="0033a08"/>是愿、如是意图之彼等有情，增廣诸无求不可爱、不可意之法，损减诸可爱、可意 <lb ed="N" n="0033a09"/><ref cRef="PTS.M.1.310"/>之法。诸比丘！于此，汝等理解何因耶？”〔彼等曰：〕“<persName>世尊</persName>！对诸法我等以<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0033a10"/>为根源，以<persName>世尊</persName>为导师，以<persName>世尊</persName>为皈依处！<persName>世尊</persName>！善哉！唯愿<persName>世尊</persName>开示此说之義， <lb ed="N" n="0033a11"/>诸比丘闻<persName>世尊</persName>之〔所说〕当受持之。”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“诸比丘！然，听之！善思惟之， <lb ed="N" n="0033a12"/>予将说之。”彼诸比丘应诺<persName>世尊</persName>：“<persName>世尊</persName>！〔愿乐欲闻〕。”<persName>世尊</persName>乃曰：</p> <lb ed="N" n="0033a13"/><p xml:id="pN10p0033a1301">“诸比丘！此无闻凡夫、不识圣者、不知圣者之法、不调御于圣者之法；不识善 <lb ed="N" n="0033a14"/>士、不知善士之法、不调御于善士之法；不知应亲近之法、不知不应亲近之法；不 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0034a" n="0034a"/> <lb ed="N" n="0034a01"/>知应奉侍之法、不知不应奉侍之法；不知应亲近之法、不知不应亲近之法；不知奉 <lb ed="N" n="0034a02"/>事法、不知不应奉侍之法者；则于不应亲近之法而亲近之、于应亲近之法不亲近之； <lb ed="N" n="0034a03"/>于不应奉侍之法奉侍之、于应奉侍之法不奉侍之；彼之于不应亲近之法亲近之、于 <lb ed="N" n="0034a04"/>应亲近之法而不亲近之；于不应奉侍之法奉侍之、于应奉侍之法而不奉侍者；无 <lb ed="N" n="0034a05"/>求、不可爱、不可意之法则增廣之；有求、可爱、可意之法则损减之。何以故？诸 <lb ed="N" n="0034a06"/>比丘！其实此乃〔因〕彼为非智者之〔故〕。诸比丘！然而，多闻圣弟子，尊重圣者， <lb ed="N" n="0034a07"/>知圣者之法、善调御于圣法；尊重善士，尊重善士之法，善调御于善士之法；彼知 <lb ed="N" n="0034a08"/>应亲近之法、知不应亲近之法；知应奉侍之法、知不应奉侍之法；彼知应亲近之法、 <lb ed="N" n="0034a09"/>知不应亲近之法；知应奉侍之法、知不应奉侍之法；则于不应亲近之法不亲近之， <lb ed="N" n="0034a10"/>于应亲近之法而亲近之；于不应奉侍之法而不奉侍之，于应奉侍之法而奉侍之；彼 <lb ed="N" n="0034a11"/>于不应亲近之法而不亲近、于应亲近之法而亲近；于不应奉侍之法而不奉侍者、于 <lb ed="N" n="0034a12"/>应奉侍之法而奉侍者；无求不可爱、不可意之法则损减之；有求、可爱、可意之法 <lb ed="N" n="0034a13"/>则增廣之。何以故？诸比丘！实有如此，〔因〕彼是智者之〔故〕。</p> <lb ed="N" n="0034a14"/><p xml:id="pN10p0034a1401"><ref cRef="PTS.M.1.311"/>诸比丘！有此等四受法，云何为四？诸比丘！有受法现在苦，未来受苦报；或 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0035a" n="0035a"/> <lb ed="N" n="0035a01"/>有比丘等，有受法现在乐、未来受苦报法；或有比丘等，有受法现在苦、未来受乐 <lb ed="N" n="0035a02"/>报；或有比丘等，有受法现在乐、未来受乐报。</p> <lb ed="N" n="0035a03"/><p xml:id="pN10p0035a0301">诸比丘！于此，此受法现在苦、未来受苦报，其无智者、痴者不如实知：‘此 <lb ed="N" n="0035a04"/>是受法现在苦、未来受苦报也。’其无智者、痴者、不如实知者。彼之对其在亲近 <lb ed="N" n="0035a05"/>者、在不迴避者之无求、不可爱、不可意之法则增廣之，有求、可爱、可意之法则 <lb ed="N" n="0035a06"/>损减之。何以故？诸比丘！实有如此，〔因〕彼是非智者之〔故〕。诸比丘！于此， <lb ed="N" n="0035a07"/>此受法现在乐、未来受苦报，其无智者、痴者不如实知：‘此受法现在乐，未来受 <lb ed="N" n="0035a08"/>苦报也。’对无智者亲近，不迴避、痴者、不如实知者，彼之对其在亲近者，在不 <lb ed="N" n="0035a09"/>迴避者之无求、不可爱、不可意之法则增廣之，有求、可爱、可意之法则损减之。 <lb ed="N" n="0035a10"/>何以故？诸比丘！实有如此，〔因〕彼是非智者之〔故〕。诸比丘！于此，此受法现 <lb ed="N" n="0035a11"/>在苦、未来受乐报，无智者、痴者不如实知：‘此受法现在苦、未来受乐报。’不 <lb ed="N" n="0035a12"/>亲近、迴避其无智者、痴者、不如实知者。彼之对其在不亲近者，对其在迴避者之 <lb ed="N" n="0035a13"/>无求、不可爱、不可意之法则增廣之，有求、可爱、可意之法则损减之。何以故？ <lb ed="N" n="0035a14"/>诸比丘！实有如此，〔因〕彼是非智者之〔故〕。诸此丘！于此，此受法现在乐、未 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0036a" n="0036a"/> <lb ed="N" n="0036a01"/>来受乐报，无智者、痴者不如实知：‘此受法现在乐、未来受乐报也。’不亲近其 <lb ed="N" n="0036a02"/>无智者、痴者、不如实知者。彼之对其在不亲近者、对其在迴避者之无求、不可爱、 <lb ed="N" n="0036a03"/><ref cRef="PTS.M.1.312"/>不可意之法则增廣之，有求、可爱、可意之法则损减之。何以故？诸比丘！其实， <lb ed="N" n="0036a04"/>此乃〔因〕彼是非智者之〔故〕。</p> <lb ed="N" n="0036a05"/><p xml:id="pN10p0036a0501">诸比丘！于此，此受法现在苦、未来受苦报。其智者、慧者如实知：‘此受法 <lb ed="N" n="0036a06"/>现在苦、未来受苦报也。’不亲近、迴避其智者、慧者、如实知者。彼之对其在不 <lb ed="N" n="0036a07"/>亲近者、对其在迴避者之无求、不可爱、不可意之法则损减之，有求可爱、可意之 <lb ed="N" n="0036a08"/>法则增廣之。何以故？诸比丘！实有如此〔因〕彼是智者之〔故〕。诸比丘！于此， <lb ed="N" n="0036a09"/>此受法现在乐、未来受苦报，其智者、慧者如实知：‘此受法现在乐、未来受苦报 <lb ed="N" n="0036a10"/>也。’不亲近，迴避其智者、慧者、如实知。彼之对其在不亲近者、对其在迴避者 <lb ed="N" n="0036a11"/>之无求、不可爱、不可意之法则损减之，有求、可爱、可意之法则增廣之。何以故？ <lb ed="N" n="0036a12"/>诸比丘！实有如此，〔因〕彼是智者之〔故〕。诸比丘！于此，此受法现在苦、未来 <lb ed="N" n="0036a13"/>受乐报，其智者、慧者如实知：‘此受法现在苦、未来受苦报也。’亲近、不迴避 <lb ed="N" n="0036a14"/>其智者、慧者、如实知者。彼之对其在亲近者、不迴避者之无求、不可爱、不可意 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0037a" n="0037a"/> <lb ed="N" n="0037a01"/>之法则损减之，有求、可爱、可意之法则增廣之。何以故？诸比丘！实有如此，〔因〕 <lb ed="N" n="0037a02"/>彼是智者之〔故〕。诸比丘！于此，此受法现在乐、未来受乐报，其智者、慧者如实 <lb ed="N" n="0037a03"/>知：‘此受法为现在乐、未来受乐报也’。亲近，不迴避其智者、慧者、如实知者。 <lb ed="N" n="0037a04"/>彼之对其在亲近者、在不迴避者之无求、不可爱、不可意之法则损减之，有求、可 <lb ed="N" n="0037a05"/>爱、可意之法则增廣之。何以故？诸比丘！实有如此，〔因〕彼是智者之〔故〕。</p> <lb ed="N" n="0037a06"/><p xml:id="pN10p0037a0601"><ref cRef="PTS.M.1.313"/>诸比丘！云何为受法现在苦、未来受苦报？诸比丘！在此，有一类伴苦、伴忧 <lb ed="N" n="0037a07"/>之杀生者也；缘于杀生，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之不与取者也；缘于不与取， <lb ed="N" n="0037a08"/>而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之邪〔婬〕行者也；缘于邪〔婬〕行，而受苦、忧。 <lb ed="N" n="0037a09"/>又有伴苦、伴忧之妄语者也；缘于妄语，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之两舌者也； <lb ed="N" n="0037a10"/>缘于两舌，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之粗恶语者也；缘于粗恶语，而受苦、忧。 <lb ed="N" n="0037a11"/>又有伴苦、伴忧之绮语者也；缘于绮语，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之贪欲者也； <lb ed="N" n="0037a12"/>缘于贪欲，而受苦、忧。又有，伴苦、伴忧之嗔恚心者也；缘于嗔恚，而受苦、忧。 <lb ed="N" n="0037a13"/>又有伴苦、伴忧之邪见者也；缘于邪见，而受苦、忧。彼身壞命终後，生于恶生、 <lb ed="N" n="0037a14"/>恶趣、堕处、地狱。诸比丘！此谓之受法现在苦、未来受苦报。</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0038a" n="0038a"/> <lb ed="N" n="0038a01"/><p xml:id="pN10p0038a0101">诸比丘！云何为受法现在乐、未来受苦报？诸比丘！在此，有一类伴乐、伴喜 <lb ed="N" n="0038a02"/>之杀生者也；缘于杀生，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之不与取者也；缘于不与取， <lb ed="N" n="0038a03"/>而受乐、喜。又有伴乐、伴喜而邪〔婬〕者也；缘于邪〔婬〕行，而受乐、喜。又 <lb ed="N" n="0038a04"/>有伴乐、伴喜之妄语者也；缘于妄语，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之两舌者也； <lb ed="N" n="0038a05"/><ref cRef="PTS.M.1.314"/>缘于两舌，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之粗恶语者也；缘于粗恶语，而受乐、喜。 <lb ed="N" n="0038a06"/>又有伴乐、伴喜之绮语者也；缘于绮语，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之贪欲者也； <lb ed="N" n="0038a07"/>缘于贪欲，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之嗔恚心者也；缘于嗔恚，而受乐、喜。 <lb ed="N" n="0038a08"/>又有伴乐、伴喜之邪见者也；缘于邪见，而受乐、喜。彼身壞命终後，生于恶生、 <lb ed="N" n="0038a09"/>恶趣、堕处、地狱。诸比丘！是谓受法现在乐、未来受苦报。</p> <lb ed="N" n="0038a10"/><p xml:id="pN10p0038a1001">诸比丘！云何为受法现在苦、未来受乐报？诸比丘！在此，有一类伴苦、伴忧 <lb ed="N" n="0038a11"/>之離杀生者也；缘于離杀生，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之離不与取者也；缘于 <lb ed="N" n="0038a12"/>離不与取，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之離邪〔婬〕行者也；缘于離邪〔婬〕行， <lb ed="N" n="0038a13"/>而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之離妄语者也；缘于離妄语，而受苦、忧。又有伴苦、 <lb ed="N" n="0038a14"/>伴忧之離两舌者也；缘于離两舌；而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之離粗恶语者也； <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0039a" n="0039a"/> <lb ed="N" n="0039a01"/>缘于離粗恶语，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之離绮语者也；缘于離绮语，而受苦、 <lb ed="N" n="0039a02"/>忧。又有伴苦、伴忧之无贪欲者也；缘于无贪欲，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之 <lb ed="N" n="0039a03"/><ref cRef="PTS.M.1.315"/>无嗔恚心者也；缘于无嗔恚，而受苦、忧。又有伴苦、伴忧之正见者也；缘于正见， <lb ed="N" n="0039a04"/>而受苦、忧。彼身壞命终後，生于善趣、天界。诸比丘！是谓受法现在苦、未来受 <lb ed="N" n="0039a05"/>乐报。</p> <lb ed="N" n="0039a06"/><p xml:id="pN10p0039a0601">诸比丘！云何为受法现在乐、未来受乐报？诸比丘！在此，有一类伴乐、伴喜 <lb ed="N" n="0039a07"/>之離杀生者也；缘于離杀生，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之離不与取者也；缘于 <lb ed="N" n="0039a08"/>離不与取，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之離邪〔婬〕行者也；缘于離邪〔婬〕行， <lb ed="N" n="0039a09"/>而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之離妄语者也；缘于離妄语，而受乐、喜。又有伴乐、 <lb ed="N" n="0039a10"/>伴喜之離两舌者也；缘于離两舌，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之離粗恶语者也； <lb ed="N" n="0039a11"/>缘于離粗恶语，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之離绮语者也；缘于離绮语，而受乐、 <lb ed="N" n="0039a12"/>喜。又有伴乐、伴喜之无贪欲者也；缘于无贪欲，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之 <lb ed="N" n="0039a13"/>无嗔恚心者也；缘于无嗔恚，而受乐、喜。又有伴乐、伴喜之正见者也；缘于正见， <lb ed="N" n="0039a14"/>而受乐、喜。彼身壞命终後，生于善趣、天界。诸比丘！是谓受法现在乐、未来受 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0040a" n="0040a"/> <lb ed="N" n="0040a01"/>乐报。诸比丘！此等为四受法也。</p> <lb ed="N" n="0040a02"/><p xml:id="pN10p0040a0201">诸比丘！譬如有一苦瓜，以毒混合。尔时，有一欲生不欲死、欲乐嫌苦之人来， <lb ed="N" n="0040a03"/>对彼如是言：‘喂！士夫！此苦瓜以毒混合，若汝意欲则饮食之，其饮食对汝以色、 <lb ed="N" n="0040a04"/><ref cRef="PTS.M.1.316"/>以香、以味，非但不令欢喜之；且饮食已，或至死、或受等于死之苦。’彼无思虑 <lb ed="N" n="0040a05"/>不避而饮食之，彼饮食，其以色、以香、以味，当不令欢喜之；且饮食之，或至死、 <lb ed="N" n="0040a06"/>或受等于死之苦。诸比丘！我以如是譬喩说此：受法现在苦、未来受苦报。</p> <lb ed="N" n="0040a07"/><p xml:id="pN10p0040a0701">诸比丘！譬如有饮器装满色好、香好、味好之可饮物，然而混之以毒。有一欲 <lb ed="N" n="0040a08"/>生不欲死、欲乐而厌苦之人来，对彼如是言：‘喂！士夫！此饮器装满可饮物，色 <lb ed="N" n="0040a09"/>好，香好、味好，然以毒混合也，若汝意欲则饮之，其饮对汝以色、以香、以味， <lb ed="N" n="0040a10"/>当令欢喜之；然饮之，或至死、或受等于死之苦。’如彼无思虑不避而饮之，彼饮 <lb ed="N" n="0040a11"/>之其实以色、以香、以味当使欢喜之；然饮之，或至死、或受等于死之苦。诸比丘！ <lb ed="N" n="0040a12"/>我以如是譬喩说此：受法现在乐、未来受苦报。</p> <lb ed="N" n="0040a13"/><p xml:id="pN10p0040a1301">诸比丘！又譬如于腐尿水混以诸药物。尔时，患黄胆之人来。对彼如是言：‘喂！ <lb ed="N" n="0040a14"/>士夫！此腐尿水混以种种药物，汝若意欲则饮之，其饮对汝，以色、以香、以味， <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0041a" n="0041a"/> <lb ed="N" n="0041a01"/>当令不欢喜之；然饮之，汝当成为乐者。’彼思虑後不避而饮之，彼饮之，实以色、 <lb ed="N" n="0041a02"/>以香、以味、当令不欢喜之；然饮之可成乐者。诸比丘！我以如是譬喩说此：受法 <lb ed="N" n="0041a03"/>现在苦、未来受乐报。</p> <lb ed="N" n="0041a04"/><p xml:id="pN10p0041a0401">诸比丘！譬喩酪、蜜、熟酥及糖共混合之。患赤痢之人来。对彼如是言：‘喂！ <lb ed="N" n="0041a05"/><ref cRef="PTS.M.1.317"/>士夫！此为酪、蜜、熟酥及糖共混合者也，汝若意欲则饮之，其饮对汝，以色、以 <lb ed="N" n="0041a06"/>香、以味，当令欢喜之；然饮之，可成乐者。’彼思虑後不避而饮之，彼饮之，实 <lb ed="N" n="0041a07"/>以色、以香、以味，当令欢喜之；然饮之可成乐者。诸比丘！我以如是譬喩说此： <lb ed="N" n="0041a08"/>受法现在乐、未来受乐报。</p> <lb ed="N" n="0041a09"/><p xml:id="pN10p0041a0901">诸比丘！犹如雨期之最後月，秋日晴朗无雲之时，上陞空中之太阳，照破一切 <lb ed="N" n="0041a10"/>虚空之黑暗，光辉之、炽热之、照耀之；如是，诸比丘！此为‘受法现在乐、未来 <lb ed="N" n="0041a11"/>受乐报’，以破多数沙门、婆罗门之异说，光辉之、炽热之、照耀之也。”</p> <lb ed="N" n="0041a12"/><p xml:id="pN10p0041a1201"><persName>世尊</persName>如是说已，悦意之彼等比丘大喜<persName>世尊</persName>之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0041a13"/> <lb ed="N" n="0041a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0042a" n="0042a"/> <lb ed="N" n="0042a01"/> <lb ed="N" n="0042a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四七 思察经</cb:mulu><head>第四十七 思察经</head> <lb ed="N" n="0042a03"/><p xml:id="pN10p0042a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0042a04"/><p xml:id="pN10p0042a0401">一时，<persName>世尊</persName>住<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>呼诸比丘：“诸比丘！”彼诸 <lb ed="N" n="0042a05"/>比丘应<persName>世尊</persName>曰：“<persName>世尊</persName>！”<persName>世尊</persName>乃说曰：</p> <lb ed="N" n="0042a06"/><p xml:id="pN10p0042a0601">“诸比丘！由思察知他心差别之比丘，于<persName>如来</persName>为<persName>等正觉</persName>者耶？或非然耶？应作思 <lb ed="N" n="0042a07"/>察。”〔诸比丘曰：〕“<persName>世尊</persName>！对诸法，我等以<persName>世尊</persName>为根源，以<persName>世尊</persName>为导师，以<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0042a08"/>为皈依处。<persName>世尊</persName>！善哉！唯愿<persName>世尊</persName>开示此说之義，闻<persName>世尊</persName>之〔所说〕，诸比丘当受持 <lb ed="N" n="0042a09"/><ref cRef="PTS.M.1.318"/>之。”〔<persName>世尊</persName>曰〕：“诸比丘！然，谛听！善思惟之，我将说之。”彼等比丘应诺<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0042a10"/>曰：“〔<persName>世尊</persName>！〕愿乐欲闻。”<persName>世尊</persName>乃曰：</p> <lb ed="N" n="0042a11"/><p xml:id="pN10p0042a1101">“诸比丘！思察他心差别之比丘，当于二法思察<persName>如来</persName>也。即以眼与耳可识诸法也： <lb ed="N" n="0042a12"/>‘此等眼与耳可识之秽汚法，<persName>如来</persName>有耶？或不有耶？’其对彼思察者如是知：‘此 <lb ed="N" n="0042a13"/>等眼与耳可识之秽汚法，此等为<persName>如来</persName>所无。’凡是对彼思察者如是知：‘由眼与耳 <lb ed="N" n="0042a14"/>可识秽汚之法，此等为<persName>如来</persName>所无。’〔如是知已，〕由此更对彼思察：‘此等由眼与 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0043a" n="0043a"/> <lb ed="N" n="0043a01"/>耳可识混杂之法，<persName>如来</persName>有耶？或不有耶？’其对彼思察者如是知：‘由眼与耳可识 <lb ed="N" n="0043a02"/>混杂之法，彼等为<persName>如来</persName>所无。’凡是对彼思察者如是知：‘由眼与耳可识混杂之法， <lb ed="N" n="0043a03"/>此等为<persName>如来</persName>所无。’由此更对彼思察：‘由眼及耳可识纯净之法，<persName>如来</persName>有耶？或不 <lb ed="N" n="0043a04"/>有耶？’其对彼思察者如是知：‘由眼与耳可识纯净之法，彼等为<persName>如来</persName>所有。’凡 <lb ed="N" n="0043a05"/>是对彼思察者如是知：‘由眼与耳可识纯净之法，彼等为<persName>如来</persName>所有。’由此，更对 <lb ed="N" n="0043a06"/>彼思察，‘此尊者遂行此善法，为长时耶？或暂时耶？’其对彼思察者如是知：‘此 <lb ed="N" n="0043a07"/>尊者长时遂行此善法，此尊者非暂时遂行也。’凡是对彼思察者如是知：‘此尊者 <lb ed="N" n="0043a08"/>长时遂行此善法，此尊者非暂时遂行也。’由此，更对彼思察：‘此长老比丘为有 <lb ed="N" n="0043a09"/>名、有称誉者，彼可能有此等过患耶？’诸比丘！此未成名、未得称誉时，其间对 <lb ed="N" n="0043a10"/>比丘无有此等上述之过患。〔然而〕诸比丘！比丘如成名、得称誉、其时彼可能有此 <lb ed="N" n="0043a11"/>等过患也。其对彼思察者如是知：‘此长老比丘有名、有称誉，不可能有此等过患。’ <lb ed="N" n="0043a12"/><ref cRef="PTS.M.1.319"/>凡是对彼思察者如是知：‘此长老比丘为有名，有称誉，不可能有此等过患。’由 <lb ed="N" n="0043a13"/>此更对彼思察：‘此尊者为无畏而节制〔自己〕耶？或此长老非为有畏而节制〔自 <lb ed="N" n="0043a14"/>己〕耶？由脱離贪欲根，由灭尽贪欲，于欲不亲近者耶？’其对彼思察者如是知： <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0044a" n="0044a"/> <lb ed="N" n="0044a01"/>‘此长老为无畏而节制自己，此尊者非有畏而节制自己；由脱離贪欲，由灭尽贪欲， <lb ed="N" n="0044a02"/>于欲不亲近者也。’诸比丘！彼等可能问彼比丘言：‘以〔尊者之〕何等行相、何 <lb ed="N" n="0044a03"/>等类比？’如使尊者如是说：‘此尊者无畏而节制〔自己〕，此长老非有畏而节制〔自 <lb ed="N" n="0044a04"/>己〕，由脱離贪欲，由灭尽贪欲，于欲不亲近之？’比丘！正确解答之比丘，应作如 <lb ed="N" n="0044a05"/>是答：‘实此尊者，或于众中住时、或独住时，于其处，无论幸福者、不幸者，或于 <lb ed="N" n="0044a06"/>其处教众者、从物欲者、不为物欲所汚者、此尊者对彼不以为（不幸者，受教者、 <lb ed="N" n="0044a07"/>从欲者）而轻蔑之。我从<persName>世尊</persName>面前闻此、面前领受：“我为无畏而节制〔自己〕，我 <lb ed="N" n="0044a08"/>非为有畏而节制〔自己〕，由脱離贪欲，由灭尽贪欲，于欲不亲近之。”’</p> <lb ed="N" n="0044a09"/><p xml:id="pN10p0044a0901">诸比丘！于此，更应反问<persName>如来</persName>：‘此等由眼与耳可识之秽汚法，为<persName>如来</persName>有耶？ <lb ed="N" n="0044a10"/>或不有耶？’诸比丘！<persName>如来</persName>之回答当如是：‘此等由眼与耳可识之秽汚法，<persName>如来</persName>无 <lb ed="N" n="0044a11"/>有。’〔次：〕‘此等由眼与耳可识之混杂法，<persName>如来</persName>有耶？或不有耶？’诸比丘！如 <lb ed="N" n="0044a12"/>来之回答当如是：‘由眼与耳可识之混杂法，<persName>如来</persName>无有。’〔次：〕‘此等由眼与耳 <lb ed="N" n="0044a13"/>可识之纯净法，<persName>如来</persName>有耶？或不有耶？’诸比丘！<persName>如来</persName>之回答当如是：‘此等由眼 <lb ed="N" n="0044a14"/>与耳可识之纯净法，<persName>如来</persName>有之，我有是道，有是行处。是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044001" n="0044001"/>不相等于凡夫者。’ <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0045a" n="0045a"/> <lb ed="N" n="0045a01"/>诸比丘！作如是说之师，声闻弟子为闻法，値得亲近之。师为彼说上之上、妙之妙、 <lb ed="N" n="0045a02"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0045002" n="0045002"/>黑白具备〔之法〕。诸比丘！如是，如是师为比丘说上之上、妙之妙、黑白具备之 <lb ed="N" n="0045a03"/>法；如是，如是彼于此法，由通智，就此一类法而于诸法得究竟，于师得净信，言： <lb ed="N" n="0045a04"/><ref cRef="PTS.M.1.320"/>‘<persName>世尊</persName>是<persName>等正觉</persName>也，善说之法是由<persName>世尊</persName>〔出〕也，僧伽是善行者也。’诸比丘！若 <lb ed="N" n="0045a05"/>他人对彼比丘如是问：‘以何等行相，何等推比，尊者如是说⸺<persName>世尊</persName>是<persName>等正觉</persName>者 <lb ed="N" n="0045a06"/>也，善说之法是由<persName>世尊</persName>〔出〕也，僧伽是善行者也，应善从⸺耶？’诸比丘！正 <lb ed="N" n="0045a07"/>确解答之比丘，应作如是答：‘尊者！于此，我为闻法亲近<persName>世尊</persName>，彼〔<persName>世尊</persName>〕之对 <lb ed="N" n="0045a08"/>我；<persName>世尊</persName>说上之上、妙之妙，黑白具备之法。尊者！如此，如此，<persName>世尊</persName>对我说上之 <lb ed="N" n="0045a09"/>上，妙之妙，黑白具备之法，如是，如是于彼法，由通智就此一类法而于诸法得究 <lb ed="N" n="0045a10"/>竟，于师得净信，言：“<persName>世尊</persName>是<persName>等正觉</persName>者也，善说之法由<persName>世尊</persName>〔出〕也，僧伽是善 <lb ed="N" n="0045a11"/>行者也。”’</p> <lb ed="N" n="0045a12"/><p xml:id="pN10p0045a1201">比丘等！无论何者，凡是以此等行相、此等之句、此等之文，确立对于<persName>如来</persName>之 <lb ed="N" n="0045a13"/>信，信根成已而安住。诸比丘！此谓之，行相具足者，信之见及根坚固者。此为沙 <lb ed="N" n="0045a14"/>门、婆罗门、天、魔、梵天、或世界之任何者，所不能除去〔信心〕者也。诸比丘！ <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0046a" n="0046a"/> <lb ed="N" n="0046a01"/>如是于<persName>如来</persName>，有诸法之思察；又，如是从<persName>如来</persName>有法性之善探求。”</p> <lb ed="N" n="0046a02"/><p xml:id="pN10p0046a0201"><persName>世尊</persName>如是说已，悦意之彼等比丘大欢喜<persName>世尊</persName>之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0046a03"/> <lb ed="N" n="0046a04"/> <lb ed="N" n="0046a05"/> <lb ed="N" n="0046a06"/> <lb ed="N" n="0046a07"/> <lb ed="N" n="0046a08"/> <lb ed="N" n="0046a09"/> <lb ed="N" n="0046a10"/> <lb ed="N" n="0046a11"/> <lb ed="N" n="0046a12"/> <lb ed="N" n="0046a13"/> <lb ed="N" n="0046a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0047a" n="0047a"/> <lb ed="N" n="0047a01"/> <lb ed="N" n="0047a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四八 憍赏弥经</cb:mulu><head>第四十八 憍赏弥经</head> <lb ed="N" n="0047a03"/><p xml:id="pN10p0047a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0047a04"/><p xml:id="pN10p0047a0401">一时，<persName>世尊</persName>住憍赏弥城之<name role="" type="person">瞿师罗</name>园。尔时，憍赏弥之诸比丘因生起议论、鬥诤、 <lb ed="N" n="0047a05"/>因犯戒之诤论，相互用口剑（舌锋）相击；彼等不互相劝说、抚慰；互相不同意、 <lb ed="N" n="0047a06"/>不和睦。是时，一比丘诣<persName>世尊</persName>之处。诣已，敬礼<persName>世尊</persName>，坐于一面。坐于一面之彼比 <lb ed="N" n="0047a07"/>丘白<persName>世尊</persName>曰：“<persName>世尊</persName>！此时，憍赏弥之诸比丘，因生起议论、鬥诤、因犯戒之诤论， <lb ed="N" n="0047a08"/><ref cRef="PTS.M.1.321"/>互相用口剑相击；彼等不互相劝说、抚慰；互相不同意、不和睦。”是时，<persName>世尊</persName>呼一 <lb ed="N" n="0047a09"/>比丘曰：“善来，比丘！以我语告彼等比丘：‘师呼尊者等。’”彼比丘应诺<persName>世尊</persName>：“世 <lb ed="N" n="0047a10"/>尊！如是。”往彼等比丘之处，至已，对彼等比丘曰：“师呼尊者等。”彼等比丘应诺 <lb ed="N" n="0047a11"/>彼比丘曰：“尊者！如是。”诣<persName>世尊</persName>之处，诣已，敬礼<persName>世尊</persName>，坐于一面。<persName>世尊</persName>对坐于 <lb ed="N" n="0047a12"/>一面之彼等比丘曰：“诸比丘！汝等因生起议论、鬥诤、因犯戒之论诤，互相用口剑 <lb ed="N" n="0047a13"/>相击；汝等不互相劝说、抚慰；互相不同意、不和睦。”<anchor xml:id="nkr_note_add_0047a1301" n="0047a1301"/><anchor xml:id="beg0047a1301" n="0047a1301"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0047a1301"/>传言实耶？〔彼等比丘曰：〕 <lb ed="N" n="0047a14"/>“如是，<persName>世尊</persName>！”〔<persName>世尊</persName>曰：〕“诸比丘！汝等作如何思耶？汝等处于因为生起议论、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0048a" n="0048a"/> <lb ed="N" n="0048a01"/>鬥诤、因犯戒之论诤，互相用口剑相击；于此时，汝等，于诸同修行者，或明或暗 <lb ed="N" n="0048a02"/>有慈身业现起；于诸同梵行，或明或暗有慈口业现起；于诸同梵行，或明或暗，有 <lb ed="N" n="0048a03"/>慈意业现起耶？”〔彼等比丘曰：〕“实不如此，<persName>世尊</persName>！”〔<persName>世尊</persName>曰：〕诸比丘！如传 <lb ed="N" n="0048a04"/>言，汝等处于因生起议论、鬥诤、因犯戒之论诤、相互用口剑相击，于此时，汝等 <lb ed="N" n="0048a05"/>于诸同梵行者，或明或暗，无有慈身业现起；于诸同梵行，或明，或暗，无有慈口 <lb ed="N" n="0048a06"/>业现起；于诸同梵行或明、或暗，无有慈意业现起者。然则，汝等愚痴士夫因何知、 <lb ed="N" n="0048a07"/><ref cRef="PTS.M.1.322"/>因何见，而生起议论、鬥诤、犯戒之论诤，相互用口剑相击耶？汝等互相不劝说、 <lb ed="N" n="0048a08"/>不抚慰；互相不同意、不和睦耶？汝等愚痴士夫，于长夜当有不饶益之苦。</p> <lb ed="N" n="0048a09"/><p xml:id="pN10p0048a0901">尔时，<persName>世尊</persName>告诸比丘：“比丘等！实有可念、可爱、可尊重之此等六法，资于摄 <lb ed="N" n="0048a10"/>受、无诤、和合、一性。云何为六？诸比丘！于此，比丘于诸同修行者，或明、或 <lb ed="N" n="0048a11"/>暗，有慈身业现起，是为可念、可爱、可尊重之法，资于摄受、无诤、和合，一性 <lb ed="N" n="0048a12"/>者也。诸比丘！复次，比丘于诸同修行者，……暗，有慈口业现起，是〔为可念、 <lb ed="N" n="0048a13"/>可爱、可尊重之〕法，资于〔摄受、无诤、和合、〕一性者也。诸比丘！复次，比 <lb ed="N" n="0048a14"/>丘于诸同修行者……暗，有慈意业现起。是〔为可念、可爱、可尊重之法〕资于〔摄 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0049a" n="0049a"/> <lb ed="N" n="0049a01"/>受、无诤、和合、〕一性者也。诸比丘！复次，凡比丘如法之所得，依法得者，乃 <lb ed="N" n="0049a02"/>至仅盛于一者，将如是所得，无差别食者，与具戒之同修行者，共食者也。是〔为 <lb ed="N" n="0049a03"/>可念、可爱、可尊重之法，〕资于〔摄受、无诤、和合、〕一性者也。诸比丘！复 <lb ed="N" n="0049a04"/>次，凡为诸无缺、无断、无杂、无汚、自由、无碍、智者，所赞赏、不执取、资于 <lb ed="N" n="0049a05"/>定之戒也。于如是诸戒，比丘与同修行者，或明、或暗，因戒相应而住之，是〔为 <lb ed="N" n="0049a06"/>可念、可爱、可尊重之〕法，资于〔摄受、无诤、和合、〕一性者也。诸比丘！复 <lb ed="N" n="0049a07"/>次，凡是圣者，导解脱者之见，其遵奉者，导至正尽苦也，于如是见，比丘与同修 <lb ed="N" n="0049a08"/>行者，或明、或暗，因见相应而住之，是为可念、可爱、可尊重之法，资于摄受、 <lb ed="N" n="0049a09"/>无诤、和合、一性者也。诸比丘！此等六法为可念、可爱、可尊重者，资于摄受、 <lb ed="N" n="0049a10"/>无诤、和合、一性者也。诸比丘！此等可念之六法中，是为最上者、是为摄受者、 <lb ed="N" n="0049a11"/>是为摄聚者，即此是圣者导解脱之见，其尊奉者，导至正尽苦。诸比丘！犹如褈阁 <lb ed="N" n="0049a12"/>中，是尖端是为最上者、摄受者、摄聚者，即此屋顶也。诸比丘！如是此等可念之 <lb ed="N" n="0049a13"/><ref cRef="PTS.M.1.323"/>六法中，〔即此见，是圣……〕乃至正尽苦也。</p> <lb ed="N" n="0049a14"/><p xml:id="pN10p0049a1401">比丘等！凡是圣者，导解脱者之见，遵奉者如何导至尽苦耶？诸比丘！比丘或 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0050a" n="0050a"/> <lb ed="N" n="0050a01"/>往闲林、或往树下、或往空静处，如是思惟：‘于我，有其自己之诸缠，不捨断， <lb ed="N" n="0050a02"/>我具牵引以缠心，则如实地我不知之，我不见之。’诸比丘！若比丘为欲贪所牵引 <lb ed="N" n="0050a03"/>者，即有缠心也；诸比丘！若比丘为嗔恚所牵引者，即有缠心也；诸比丘！若比丘 <lb ed="N" n="0050a04"/>为昏沉、睡眠所牵引者，即有缠心也；诸比丘！若比丘为掉悔所牵引者，即有缠心 <lb ed="N" n="0050a05"/>也；诸比丘！若比丘为疑所牵引者，即有缠心也；诸比丘！若比丘耽于此世间之思 <lb ed="N" n="0050a06"/>唯者，即有缠心也；诸比丘！若比丘耽于他世间之思惟者，即有缠心也；诸比丘！ <lb ed="N" n="0050a07"/>若比丘为生起议论、鬥诤、犯戒之论诤、口剑相击，即是有缠心也。彼如是知：‘于 <lb ed="N" n="0050a08"/>我，无有其自己之诸缠，不捨断，我具牵引之缠心，如实地，我不能知之，我不能 <lb ed="N" n="0050a09"/>见之；我意已善向真谛、菩堤。’此是彼逮得初智，是圣、是出世间、不共凡夫者 <lb ed="N" n="0050a10"/>也。</p> <lb ed="N" n="0050a11"/><p xml:id="pN10p0050a1101">诸比丘！复次，圣弟子如是再思念之：‘当我对此见，实习之，修习之，多次 <lb ed="N" n="0050a12"/>练习之，我独自得寂止、我独自得寂灭。’彼如是知：‘我实对此见之实习、修习 <lb ed="N" n="0050a13"/>之，多次练习之，我独自得寂止、我独自得寂灭。’如是彼逮得第二智，其是圣、 <lb ed="N" n="0050a14"/>是出世间、不共凡夫者也。</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0051a" n="0051a"/> <lb ed="N" n="0051a01"/><p xml:id="pN10p0051a0101">比丘等！复次，圣弟子如是再思念之：‘除我具足如是见外，其他沙门、婆罗 <lb ed="N" n="0051a02"/><ref cRef="PTS.M.1.324"/>门，或亦有具足如是见耶？’彼如是知：‘我具足如是见以外，其他沙门、婆罗门， <lb ed="N" n="0051a03"/>幷无有具足如是见。’如是彼逮得第三智，其是圣、是出世间、不共凡夫者也。</p> <lb ed="N" n="0051a04"/><p xml:id="pN10p0051a0401">比丘等！复次，圣弟子如是思念之：‘见具足之士夫，具足如是常法，我亦是 <lb ed="N" n="0051a05"/>具足彼如是常法耶？’诸比丘！见具足之士夫，具足何是常法耶？诸比丘！此法为 <lb ed="N" n="0051a06"/>见具足士夫，所具足之法，〔即〕：不论犯任何罪时，彼知此罪，⸺如知复归<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/>， <lb ed="N" n="0051a07"/>即：急速向师、智者、或同修行者忏悔之、发露之，表明之。忏悔已、发露已、表 <lb ed="N" n="0051a08"/>明已，于未来愼护不犯。诸比丘！犹如幼小无智愚钝之仰卧儿童，其手或足接近火 <lb ed="N" n="0051a09"/>炭，则立即撤回。如是，诸比丘！此法为彼见具足士所具足〔即〕不论犯任何罪时， <lb ed="N" n="0051a10"/>彼如此知出罪，然後，彼急速向师、或智者、同修行者、忏悔之、发露之、表明之。 <lb ed="N" n="0051a11"/>忏悔已、发露已、表明已、于未来愼护不犯。彼如是知：‘见具足之士夫，具足如 <lb ed="N" n="0051a12"/>是常法，我亦具足如是常法也。’此是彼逮得第四智，其是圣、是出世间、不共凡 <lb ed="N" n="0051a13"/>夫者也。</p> <lb ed="N" n="0051a14"/><p xml:id="pN10p0051a1401">诸比丘！复次，圣弟子如是思念之：‘见具足士夫，具足如是常法，我亦具足 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0052a" n="0052a"/> <lb ed="N" n="0052a01"/>如是常法也。’诸比丘！见具足士夫、具足如何常法耶？诸比丘！此法是见具足士 <lb ed="N" n="0052a02"/>夫所具足，〔即〕：不论同修行者于任何任务时，尽力予以协助之；是时，彼为增上 <lb ed="N" n="0052a03"/>戒学、增上心学、增上慧学之强愿者也。诸比丘！如母牛拔柱以护念犊牛；如是， <lb ed="N" n="0052a04"/>诸比丘！此法为彼见具足士夫所具足，〔即：同修行者于任何高底任务时，尽力予以 <lb ed="N" n="0052a05"/>协助之；是时，彼为增上戒学，增上心学、〕增上慧学〔之强愿者也。〕彼如是知： <lb ed="N" n="0052a06"/>‘见具足士夫，具足如是常法，我亦具足如是常法也。’此是彼逮得第五智，其是 <lb ed="N" n="0052a07"/>圣、是出世间、不共凡夫者也。</p> <lb ed="N" n="0052a08"/><p xml:id="pN10p0052a0801"><ref cRef="PTS.M.1.325"/>诸比丘！复次，圣弟子如是思念之：‘见具足士夫，具足如是力，我亦具足如 <lb ed="N" n="0052a09"/>是力。’诸比丘！见具足士夫，具足如何力耶？诸比丘！彼见具足士夫之力，于<persName>如来</persName> <lb ed="N" n="0052a10"/>宣说法与律时，倾耳听法已，作意已，对一切心存念已。彼如是知：‘见具足士夫 <lb ed="N" n="0052a11"/>具足如是力，我亦具足如是力。’此是彼逮得第六智，其是圣、是出世间、不共凡 <lb ed="N" n="0052a12"/>夫者也。</p> <lb ed="N" n="0052a13"/><p xml:id="pN10p0052a1301">诸比丘！复次，圣弟子如是思念之：‘见具足士夫，具足如是力，我亦具足如 <lb ed="N" n="0052a14"/>是力。’诸比丘！见具足士夫，具足如何力耶？诸比丘！彼见具足士夫之力，即： <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0053a" n="0053a"/> <lb ed="N" n="0053a01"/>于<persName>如来</persName>宣说法与律时，得義之信受、得法之信受、得伴法之欢喜。彼如是知：‘见 <lb ed="N" n="0053a02"/>具足士夫，具足如是力，我亦具足如是力。’此是彼逮得第七智，其是圣、是出世 <lb ed="N" n="0053a03"/>间、不共凡夫者也。</p> <lb ed="N" n="0053a04"/><p xml:id="pN10p0053a0401">诸比丘！如是七肢具足之圣弟子，有善探究常法，证预流果。诸比丘！得如是 <lb ed="N" n="0053a05"/>七肢具足之圣弟子，是得预流果者也。”</p> <lb ed="N" n="0053a06"/><p xml:id="pN10p0053a0601"><persName>世尊</persName>如是说已，悦意之彼等比丘，大欢喜<persName>世尊</persName>之所说。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0053a07"/> <lb ed="N" n="0053a08"/> <lb ed="N" n="0053a09"/> <lb ed="N" n="0053a10"/> <lb ed="N" n="0053a11"/> <lb ed="N" n="0053a12"/> <lb ed="N" n="0053a13"/> <lb ed="N" n="0053a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0054a" n="0054a"/> <lb ed="N" n="0054a01"/> <lb ed="N" n="0054a02"/> <lb ed="N" n="0054a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四九 梵天请经</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.326"/>第四十九 梵天请经</head> <lb ed="N" n="0054a04"/><p xml:id="pN10p0054a0401">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0054a05"/><p xml:id="pN10p0054a0501">一时，<persName>世尊</persName>在<name role="" type="person">舍卫城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">给孤独园</name>。尔时，<persName>世尊</persName>呼诸比丘曰：“诸比丘！”彼 <lb ed="N" n="0054a06"/>等比丘应<persName>世尊</persName>曰：“<persName>世尊</persName>！”<persName>世尊</persName>乃曰：</p> <lb ed="N" n="0054a07"/><p xml:id="pN10p0054a0701">“诸比丘！一时，予在郁伽罗村幸福林之娑罗王树下。诸比丘！尔时，梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/> <lb ed="N" n="0054a08"/>婆伽生如是邪见：‘〔我〕是为常也、是为恒也、是为永住也、是为独存者也、是为 <lb ed="N" n="0054a09"/>不变之法也、实为不生、不老、不死、不灭、不转生，而无其他比此更殊勝之出離 <lb ed="N" n="0054a10"/>也。’诸比丘！我于此，予因知梵天婆伽心之所念，恰如有力士夫，将屈伸臂或将 <lb ed="N" n="0054a11"/>伸屈臂，如是〔迅速〕，予即于郁伽罗村幸福林娑罗王树下消失，而出现于彼梵天界。 <lb ed="N" n="0054a12"/>诸比丘！婆伽梵天遥见予来，见予即作是语曰：‘善来，尊者！善来，尊者！尊者 <lb ed="N" n="0054a13"/>终于来此处。尊者！〔我〕实为常也、为恒也、为永住也、为独存也、为不变之法 <lb ed="N" n="0054a14"/>也，实为不生、不老、不死、不灭、不转生、而无其他比此更殊勝之出離也。’诸 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0055a" n="0055a"/> <lb ed="N" n="0055a01"/>比丘！如是告已，我对婆伽梵天作是语曰：‘汝，梵天婆伽实为无明〔所蔽〕也； <lb ed="N" n="0055a02"/>汝，婆伽实为无明〔所蔽〕也。由于〔汝〕将无常之存在，言为常也；将无恒之存 <lb ed="N" n="0055a03"/>在，言为恒也；将不永住之存在，言为永住也；将非独存之存在，言为独存也；将 <lb ed="N" n="0055a04"/>变法之存在，言为不变法也；且又将生、老、死、灭、转生者，言为此实为不 <lb ed="N" n="0055a05"/>生、不老、不死、不灭、不转生；且又〔将〕有其他更殊勝出離之存在，言无其 <lb ed="N" n="0055a06"/>他更上之出離也。’</p> <lb ed="N" n="0055a07"/><p xml:id="pN10p0055a0701">诸比丘！尔时，恶魔魅入另一梵天眷属，如此告我曰：‘比丘！比丘！勿管此 <lb ed="N" n="0055a08"/>闲事、勿管此闲事；比丘！彼实是梵天、大梵天也，是无能勝之征服者，为普见者、 <lb ed="N" n="0055a09"/><ref cRef="PTS.M.1.327"/>全能者、自在者、创造者、化作者、最尊者、主宰者、主权者、已生、未生之父也。 <lb ed="N" n="0055a10"/>比丘！于汝前世，有沙门、婆罗门，诃责地、憎恶地；诃责水、憎恶水；诃责火、 <lb ed="N" n="0055a11"/>憎恶火；诃责风、憎恶风；诃责<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/>生物、憎恶生物；诃责天、憎恶天；诃责生主、 <lb ed="N" n="0055a12"/>憎恶生主；诃责梵天、憎恶梵天；彼等身壞命终後，再生于卑下身；又，由汝于前 <lb ed="N" n="0055a13"/>世，有沙门、婆罗门，称歎地、欢喜地；称歎水、欢喜水；称歎火、欢喜火；称歎 <lb ed="N" n="0055a14"/>风、欢喜风；称歎生物、欢喜生物；称歎天、欢喜天；称歎生主、欢喜生主；称歎 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0056a" n="0056a"/> <lb ed="N" n="0056a01"/>梵天、欢喜梵天；彼等身壞命终後，生于勝妙身。比丘是故予为汝如是言：“尊者！ <lb ed="N" n="0056a02"/>对梵天所告汝者，汝应为之，汝勿逾越梵天之语。比丘！汝若逾越梵天之语，则恰 <lb ed="N" n="0056a03"/>如吉祥天女之前来赐富而士夫却欲摈出之；又恰如正顚落坑崖之人，欲以手足不至 <lb ed="N" n="0056a04"/>地；如是，比丘！对汝，结果如此。尊者！对梵天所告汝者，汝应为之，汝勿逾越 <lb ed="N" n="0056a05"/>梵天之语。比丘！汝不见集坐之梵天众耶？”’诸比丘！如是恶魔导予至梵<anchor xml:id="nkr_note_add_0056a0501" n="0056a0501"/><anchor xml:id="beg0056a0501" n="0056a0501"/>天<anchor xml:id="end0056a0501"/>众。诸 <lb ed="N" n="0056a06"/>比丘！如是言时。予告恶魔曰：‘恶者！予知汝，汝勿思量：“无人知予者。”恶 <lb ed="N" n="0056a07"/>魔！汝是恶者也；恶魔！梵天、梵天众、及梵天眷属，一切在汝掌中，一切为汝所 <lb ed="N" n="0056a08"/>支配；恶魔！汝实有如是念：愿“彼亦在予之掌中，愿彼为予所支配。”然而，恶 <lb ed="N" n="0056a09"/>魔！予却不在汝掌中，亦非为汝所支配。’</p> <lb ed="N" n="0056a10"/><p xml:id="pN10p0056a1001"><ref cRef="PTS.M.1.328"/>诸比丘！如是说已，婆伽梵天对余曰：‘尊者！予实将常之存在，言为常也； <lb ed="N" n="0056a11"/>予将恒之存在言为恒也，予将永住之存在，言为永住也；予将独存之存在，言为独 <lb ed="N" n="0056a12"/>存也；予将不变之法，言为不变之法也；而又以其处不生、不老、不死、不灭、不 <lb ed="N" n="0056a13"/>转生，予言：“此实为不生、不老、不死、不灭、不转生。”且又，无比他更上之出離， <lb ed="N" n="0056a14"/>予言：“无其他比此更上出離也。”比丘！由于汝前世，有沙门、婆罗门，相当于汝一 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0057a" n="0057a"/> <lb ed="N" n="0057a01"/>生间，于其时彼等行苦行，彼等如有其他更上之出離，则知有其他更上之出離；如 <lb ed="N" n="0057a02"/>无其他更上之出離，则知无有其他更上之出離也。比丘！是故予对汝言：“汝虽受如 <lb ed="N" n="0057a03"/>何之疲累、烦劳，汝亦不能得见其他更上之出離。”比丘！汝若依著于地，则成为近 <lb ed="N" n="0057a04"/>侍予者、住〔于予〕领地者、〔予〕如欲所作者、〔予〕之所驱使者；汝若依著水、火、 <lb ed="N" n="0057a05"/>风、生物、天、生主、梵天，则成为近侍予者，住〔于予〕之领地者，〔予〕如所欲 <lb ed="N" n="0057a06"/>作者，〔予〕之所驱使者。’诸梵天！予亦实知：‘若依著于地者，予则成为近侍于 <lb ed="N" n="0057a07"/>汝者，住于〔汝〕领地者、〔汝〕如欲所作者、〔汝〕所驱使者；若依著于水、火、 <lb ed="N" n="0057a08"/>风、生物、天、生主、梵天，予则成为近侍汝者、住〔于汝〕之领地者，〔汝〕如欲 <lb ed="N" n="0057a09"/>所作者，〔汝〕所驱使者。梵天！予更知汝之趣向，知荣光，即：梵天婆伽具如是大 <lb ed="N" n="0057a10"/>神通、梵天婆伽具如是大威光，梵天婆伽具如是大伟力。’〔梵天曰：〕‘尊者！汝 <lb ed="N" n="0057a11"/>如何知予之趣向、及荣光？即：梵天婆伽具如是大神通、梵天婆伽具如是大威光、 <lb ed="N" n="0057a12"/>梵天婆伽具如是大伟力也。’余曰：</p> <lb ed="N" n="0057a13"/><lg type="regular" xml:id="lgN10p0057a1301"><l>‘日月所绕行</l><l>光辉照十方</l> <lb ed="N" n="0057a14"/><l>卿之大伟力</l><l>达及千世界</l> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0058a" n="0058a"/> <lb ed="N" n="0058a01"/><l>卿知高与卑</l><l>有欲及无欲</l> <lb ed="N" n="0058a02"/><l>此有及彼有</l><l>有情之去来</l></lg> <lb ed="N" n="0058a03"/><p xml:id="pN10p0058a0301"><ref cRef="PTS.M.1.329"/>梵天！予知汝趣向，知汝荣光：梵天婆伽具如是大神通、具如是大威力、具如 <lb ed="N" n="0058a04"/>是大伟力。梵天！有其他三群众，对彼，汝不知、不见之，对彼，予知、见之。梵 <lb ed="N" n="0058a05"/>天！有群众名为光音天，汝由其处消灭，再生于此处，对彼，汝因过于长时居此， <lb ed="N" n="0058a06"/>其忆念被忘却也。是故，汝对彼不知、不见之，予对彼知、见之。梵天！如是，于 <lb ed="N" n="0058a07"/>智予与汝实不相等，何况〔汝〕劣者。然而，予实比汝为勝也。梵天！又有群众， <lb ed="N" n="0058a08"/>名为遍净天……又有群众，名为<name role="" type="person">廣果天</name>，对彼，汝不知、不见之，对彼，予知、见 <lb ed="N" n="0058a09"/>之。梵天！于通智，予与汝实不相等，何况〔汝〕劣者。然而，予实比汝为勝也。 <lb ed="N" n="0058a10"/>梵天！对地，予由地证知地，于此时，不于地领受地〔是我所〕，证知：地非〔我〕， <lb ed="N" n="0058a11"/>地非〔我〕所，〔我〕非地所，我非地，不计地〔是我已〕。予不致意地不取著地为 <lb ed="N" n="0058a12"/>实有也！梵天！如是对于证智，予与汝实不相等，何况〔汝〕劣者；然而，予实比 <lb ed="N" n="0058a13"/>汝为勝也。梵天！予对水……、火……、风……、生物、天……、生主……对梵天 <lb ed="N" n="0058a14"/>……、光音天……、遍净天……、<name role="" type="person">廣果天</name>……、阿毘浮天……。梵天！以一切证知 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0059a" n="0059a"/> <lb ed="N" n="0059a01"/>一切于此时，不于一切领受，予已证知，无有“一切”、无有“于一切”、无有“依一 <lb ed="N" n="0059a02"/>切”、无有“一切为予所有者也”之念，予不重视一切。梵天！如是，于证智，予与汝 <lb ed="N" n="0059a03"/>实不相等，何况〔汝〕劣者；然而，予实比汝为勝也。’〔梵天曰：〕‘尊者！若汝 <lb ed="N" n="0059a04"/>以一切之一切性为无领受者，则汝实不可有所谓空虚之〔想〕，不可有所谓虚无之 <lb ed="N" n="0059a05"/>〔想〕。眼识不示现无边际、具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0059003" n="0059003"/>照耀一切处，其为以地之地性，不得领受者也；以 <lb ed="N" n="0059a06"/>水之水性，不得领受者也；以火之火性，不得领受者也；以风之风性，不得领受者 <lb ed="N" n="0059a07"/>也；以生物之生物性，不得领受者也；以天之天性，不得领受者也；以生主之生主 <lb ed="N" n="0059a08"/>性，不得领受者也；以梵天之梵天性，不得领受者也；以光音天之光音天性，不得 <lb ed="N" n="0059a09"/>领受者也；以遍净天之遍净天性，不得领受者也；以<name role="" type="person">廣果天</name>之<name role="" type="person">廣果天</name>性，不得领受 <lb ed="N" n="0059a10"/><ref cRef="PTS.M.1.330"/>者也；以阿毘浮天之阿毘浮天性，不得领受者也；以一切之性为不得领受者也。尊 <lb ed="N" n="0059a11"/>者！然！予能对汝隐形之。’〔余曰：〕：‘梵天！然！汝若能，汝宜对予隐形。’ <lb ed="N" n="0059a12"/>诸比丘！尔时，梵天婆伽言：‘为沙门瞿昙，予将隐形，为沙门瞿昙，予将隐形。’ <lb ed="N" n="0059a13"/>然对予，实不能行隐形。诸比丘！如是言时，予谓梵天婆伽曰：‘梵天！然！换予 <lb ed="N" n="0059a14"/>对汝隐形。’梵天曰：‘尊者！汝若能，汝宜对予隐形。’诸比丘！尔时，予施行 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0060a" n="0060a"/> <lb ed="N" n="0060a01"/>如其像神变，于其时此间之梵天、梵天众、及梵天眷属，闻予之声，然不见予。 <lb ed="N" n="0060a02"/>予施行如是之神力勝行，而予隐形，颂此偈曰：</p> <lb ed="N" n="0060a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN10p0060a0301"><l>‘于有见恐怖</l><l>以寻求非有</l> <lb ed="N" n="0060a04"/><l>予不致意有</l><l>不欢不执取’</l></lg> <lb ed="N" n="0060a05"/><p xml:id="pN10p0060a0501">诸比丘！尔时，梵天、梵天众、及梵天眷属，心生稀有，未曾有，〔曰〕：‘尊 <lb ed="N" n="0060a06"/>者！沙门瞿昙之大神力性，大威德性、实稀有也，实未曾有也，如释迦族之子由释 <lb ed="N" n="0060a07"/>迦族出家之、此沙门瞿昙，有如是大神力、大威力之沙门或婆罗门者，于此之前， <lb ed="N" n="0060a08"/>我等于他处尙未曾见、未曾闻，<persName>世尊</persName>实为于爱有、乐有、喜有之人中，已除去贪有 <lb ed="N" n="0060a09"/>之根者。’</p> <lb ed="N" n="0060a10"/><p xml:id="pN10p0060a1001">诸比丘！尔时，恶魔魅诣一梵天众之眷属，对予作如是语：‘尊者！汝若如是 <lb ed="N" n="0060a11"/>知，又汝若如是觉，则勿教导诸声闻、出家行者；勿对诸声闻、出家行者说法；勿 <lb ed="N" n="0060a12"/>于诸声闻、出家行者生期望。比丘！于汝之前世，有自称<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者之沙门、 <lb ed="N" n="0060a13"/>婆罗门众，彼等对诸声闻、出家行者教导之；对诸声闻、出家行者说法之；对诸声 <lb ed="N" n="0060a14"/><ref cRef="PTS.M.1.331"/>闻，出家行者生期望；彼等教导诸声闻、出家行者；为诸声闻、出家行者说法；对 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0061a" n="0061a"/> <lb ed="N" n="0061a01"/>诸声闻、出家行者抱期望之心，身壞命终住于卑下身。比丘！于汝之前世，有自称 <lb ed="N" n="0061a02"/><persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者之沙门婆罗门众，彼等不教导诸声闻，出家行者；对诸声闻、出家 <lb ed="N" n="0061a03"/>行者不与说法；对诸声闻、出家行者不作期望；彼等不教导诸声闻、出家行者；不 <lb ed="N" n="0061a04"/>为诸声闻、出家行者说法；对诸声闻、出家行者不作期望之心，身壞命终後，住于 <lb ed="N" n="0061a05"/>勝妙身。比丘！是故，予为汝如是言：“尊者！汝应住于实践无关心之现法乐住；尊 <lb ed="N" n="0061a06"/>者！沉默实为善也，勿教诲他。”’诸比丘！如是言已，予对恶魔曰：‘恶魔！予知 <lb ed="N" n="0061a07"/>汝，汝勿思：“无人知我！”恶魔！汝是恶者也；恶魔！汝对我非为饶益、怜愍而 <lb ed="N" n="0061a08"/>作如是说；恶魔！汝对我无饶益、怜愍而作如是说；恶魔！汝实是如此〔念〕：“沙 <lb ed="N" n="0061a09"/>门瞿昙若对彼等说法，则彼等将脱離予之界域。”恶魔！彼等沙门、婆罗门，为未证 <lb ed="N" n="0061a10"/><persName>等正觉</persName>者，而自称：“我等为<persName>等正觉</persName>者也。”恶魔！予正为<persName>等正觉</persName>者，而自称：“予乃 <lb ed="N" n="0061a11"/><persName>等正觉</persName>者也。”恶魔！<persName>如来</persName>为诸声闻说法，实如是也；恶魔！<persName>如来</persName>不对诸声闻说法， <lb ed="N" n="0061a12"/>亦实如是也。恶魔！<persName>如来</persName>教导诸声闻，实如是也；恶魔！<persName>如来</persName>不教导诸声闻，亦实 <lb ed="N" n="0061a13"/>如是也。何以故<persName>如来</persName>之说法或不说法？恶魔！<persName>如来</persName>之诸漏、诸杂染，带来诸後有、 <lb ed="N" n="0061a14"/>不幸、苦报，及未来之生老死，皆已捨彼等，连根断之，如断头之多罗树，後归于 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0062a" n="0062a"/> <lb ed="N" n="0062a01"/>非有，为不复生之法；恶魔！犹如断头之多罗树不能再成长；如是，恶魔，<persName>如来</persName>之 <lb ed="N" n="0062a02"/>诸漏、诸杂染，带来後有、不幸、苦报，及未来之生老死，皆已捨彼等，连根断之， <lb ed="N" n="0062a03"/>如断头之多罗树，于後归于非有，为不复生之法也。’”</p> <lb ed="N" n="0062a04"/><p xml:id="pN10p0062a0401">此实非对恶魔所言，乃为梵天请教所说，是为对此之解答，名谓“梵天请教经”。</p></cb:div> <lb ed="N" n="0062a05"/> <lb ed="N" n="0062a06"/> <lb ed="N" n="0062a07"/> <lb ed="N" n="0062a08"/> <lb ed="N" n="0062a09"/> <lb ed="N" n="0062a10"/> <lb ed="N" n="0062a11"/> <lb ed="N" n="0062a12"/> <lb ed="N" n="0062a13"/> <lb ed="N" n="0062a14"/> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0063a" n="0063a"/> <lb ed="N" n="0063a01"/> <lb ed="N" n="0063a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第五〇 魔诃责经</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.M.1.332"/>第五十 魔诃责经</head> <lb ed="N" n="0063a03"/><p xml:id="pN10p0063a0301">如是我闻。⸺</p> <lb ed="N" n="0063a04"/><p xml:id="pN10p0063a0401">一时，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>在婆伽国之鼍山（失悦摩罗山）恐怖林之<name role="" type="person">鹿野苑</name>。尔时， <lb ed="N" n="0063a05"/>尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>于露地经行，其时，恶魔入于尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>之腹中，至〔下〕腹部， <lb ed="N" n="0063a06"/>是时，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>作如是念：“我腹之赘重犹如满月，何故然耶？”是时，尊者大 <lb ed="N" n="0063a07"/>目犍连由经行处下来，入僧房已，坐于所设之座，坐下之<name role="" type="person">大目犍连</name>独自如理作意： <lb ed="N" n="0063a08"/>于是，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>见入至下腹部之恶魔，作如是言：“恶者！出去！恶者！出去！ <lb ed="N" n="0063a09"/>汝勿触扰<persName>如来</persName>，勿触扰<persName>如来</persName>之弟子，汝勿长夜为不利、受苦者也。”是时，恶魔之如 <lb ed="N" n="0063a10"/>是念：“此沙门对予实不知、不见，而言：‘恶者！出去！恶者！出去！勿触扰<persName>如来</persName>， <lb ed="N" n="0063a11"/>勿触扰<persName>如来</persName>之弟子，汝勿长夜为不利、受苦者也。’彼师尙不能速知予，何况其弟 <lb ed="N" n="0063a12"/>子能知予耶？”是时，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>告恶魔曰：“恶魔！予实知汝，汝勿思⸺彼不 <lb ed="N" n="0063a13"/>知予⸺恶魔！汝为恶者也，恶魔，汝实如是念：‘此沙门对予不知、不见而如是 <lb ed="N" n="0063a14"/>言⸺恶者！出去！恶者！出去！勿触扰<persName>如来</persName>，勿触扰<persName>如来</persName>之弟子，汝勿长夜为不 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0064a" n="0064a"/> <lb ed="N" n="0064a01"/>利、受苦者也，彼师尙不能速知予，何况其弟子能知予耶？’”是时，恶魔之如是念： <lb ed="N" n="0064a02"/>“此沙门实知予且见予，而如是言：‘恶者！出去！恶者！出去！勿触扰<persName>如来</persName>，勿触 <lb ed="N" n="0064a03"/>扰<persName>如来</persName>之弟子，汝勿长夜为不利、受苦者’也。”是时，恶魔由<name role="" type="person">大目犍连</name>之〔腹〕部 <lb ed="N" n="0064a04"/><ref cRef="PTS.M.1.333"/>顶端上陞，住于其喉。</p> <lb ed="N" n="0064a05"/><p xml:id="pN10p0064a0501">尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>见住于其喉之恶魔，即告恶魔曰：“恶魔！于此处予见汝，汝勿 <lb ed="N" n="0064a06"/>思：‘彼不知予。’恶魔！汝住于〔予之〕喉；恶者！昔予生为魔是名恶触扰之魔 <lb ed="N" n="0064a07"/>也，其时，予有妹名伽利黤里，汝为彼之子也，汝是予之甥也。恶者！其时，拘留 <lb ed="N" n="0064a08"/>孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者出现于世；恶者！拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，有二大 <lb ed="N" n="0064a09"/>上首声闻弟子名为无类者、苏生者；恶者！就拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者弟子中， <lb ed="N" n="0064a10"/>于说法不可能有任何人与尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0064001" n="0064001"/>无类者相等者；恶者！依此理由，尊者无类者是伊 <lb ed="N" n="0064a11"/>多罗（无类者）、是伊多罗（无类者）之名生起。</p> <lb ed="N" n="0064a12"/><p xml:id="pN10p0064a1201">又，恶者！尊者苏生者是闲林、树下、空静处住者以容易速入想受灭定；恶者！ <lb ed="N" n="0064a13"/>尊者苏生者往昔坐于一树下，入想受灭定；恶者！牧牛者、牧畜者、耕作者、旅行 <lb ed="N" n="0064a14"/>者等，见坐于树下，入想受灭定之尊者苏生者，见已，彼等有如是之念：‘实不可 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0065a" n="0065a"/> <lb ed="N" n="0065a01"/>思议！实未曾有哉！此沙门坐脱而死也，我等宜火葬彼。’恶者！是时，彼等牧牛 <lb ed="N" n="0065a02"/>者、牧畜者、耕作者、旅行者，拾聚草、木片、牛粪等，积覆于尊者苏生者身上， <lb ed="N" n="0065a03"/>彼等施火而去；恶者！是时，尊者苏生者彼过其夜，由定而起，捽擞衣服，于晨早、 <lb ed="N" n="0065a04"/>著衣、执持衣，诣入村里乞食；恶者！彼等牧牛者、牧畜者、耕作者、旅行者，见 <lb ed="N" n="0065a05"/>乞食之尊者苏生者，见已，彼等作如是念：‘实不可思议哉！实未曾有哉！此沙门 <lb ed="N" n="0065a06"/>已坐脱而死，却又苏生也。’恶者！依此理由，尊者苏生者是珊耆婆（苏生者）、是 <lb ed="N" n="0065a07"/><ref cRef="PTS.M.1.334"/>珊耆婆（苏生者）之名生起。</p> <lb ed="N" n="0065a08"/><p xml:id="pN10p0065a0801">恶者！是时，魔度使作如是念：‘予不知此等持戒，善法诸比丘之来处，或趣 <lb ed="N" n="0065a09"/>处，予当魅入婆罗门居士众，〔言〕：汝等对持戒、如是善法诸比丘骂詈之、诽谤之、 <lb ed="N" n="0065a10"/>使恼之、触扰之，然或被汝等骂詈、诽谤、使恼、触扰，而心生变异，令魔度使得 <lb ed="N" n="0065a11"/>其方便也。’恶者！是时，魔度使魅入彼等婆罗门之居士众〔言〕：‘汝等骂持戒、 <lb ed="N" n="0065a12"/>〔持喜法〕诸比丘，骂詈之、诽谤之、使恼之、触扰之，然或被汝等骂詈、诽谤、 <lb ed="N" n="0065a13"/>使悔、触扰者、而心生变异，令魔度使得其方便也。’恶者！是时，魔度使魅入彼 <lb ed="N" n="0065a14"/>等婆罗门居士众，骂詈、诽谤、使恼、触扰持戒、持善法诸比丘〔言〕：此等秃头、 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0066a" n="0066a"/> <lb ed="N" n="0066a01"/>似沙门而非沙门、贱奴、黑奴、由梵天足〔所生〕子孙，〔又自言〕：‘我等为禅思 <lb ed="N" n="0066a02"/>者也，我等为禅思者也。’缩肩、低头、倦怠而禅思之、明思之、审思之、冥想之。 <lb ed="N" n="0066a03"/>犹如枭鸟于树枝上狩猎，求鼠而禅思之，明思之、审思之、冥想之；如是此等秃头， <lb ed="N" n="0066a04"/>似沙门而非沙门、贱奴、黑奴，从梵天之足〔所生〕子孙，〔又自言〕：‘我等为禅 <lb ed="N" n="0066a05"/>思者，我等为禅思者。’缩肩、低头、倦怠而禅思之、明思之、审思之、冥想之； <lb ed="N" n="0066a06"/>犹如野孤于河岸渔鱼而禅思之、明思之、审思之、冥想之；如是此等秃头……乃至 <lb ed="N" n="0066a07"/>冥想之；又犹如猫于罅隙垃圾箱、尘堆猎鼠、而禅思之、明思之、审思之、冥想之； <lb ed="N" n="0066a08"/>如是此等秃头，乃至冥想之；又犹如驴脱離牵兽〔队伍〕、于罅隙、垃圾箱、尘堆、 <lb ed="N" n="0066a09"/>而禅思之、明思之、审思之、冥想之；如是此等秃头，似沙门而非沙门、贱奴、黑 <lb ed="N" n="0066a10"/>奴、由梵天足〔所生〕子孙，〔又自言〕：‘我等为禅思者也，我等为禅思者也。’ <lb ed="N" n="0066a11"/>缩肩、低头、倦怠而禅思之、明思之、审思之、冥想之。恶者！其时，死去之人 <lb ed="N" n="0066a12"/>等，多数身壞命终後，生于恶生、恶趣、堕处、地狱。</p> <lb ed="N" n="0066a13"/><p xml:id="pN10p0066a1301"><ref cRef="PTS.M.1.335"/>恶者！是时，拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，对诸比丘曰：‘诸比丘！魔度使 <lb ed="N" n="0066a14"/>确已魅入婆罗门居士众，〔言〕：在此，汝等对持戒、〔持〕善法诸比丘，骂詈之、诽 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0067a" n="0067a"/> <lb ed="N" n="0067a01"/>谤之、使恼之、触扰之，然或被汝等之骂詈、诽谤、使恼、触扰，而心生变异，令 <lb ed="N" n="0067a02"/>魔度使得其方便。⸺诸比丘！是时，汝等应以慈俱心、遍满一方而住，如是第二、 <lb ed="N" n="0067a03"/>第三、第四、如是上、下、横、一切处、将一切〔有情〕视为自己，对含有一切〔有 <lb ed="N" n="0067a04"/>情之〕世界，以廣大、廣博、无量、无怨、无嗔害慈俱心、遍满而住；〔次〕以悲 <lb ed="N" n="0067a05"/>俱心……以喜俱心……捨俱心，遍满一方而住，如是第二、第三、第四〔方〕，如是 <lb ed="N" n="0067a06"/>上、下、横、一切处，一切〔有情〕视为自己，对含有一切〔有情之〕世界，以廣 <lb ed="N" n="0067a07"/>大、廣博、无量、无怨、无嗔害捨俱心、遍满而住。’</p> <lb ed="N" n="0067a08"/><p xml:id="pN10p0067a0801">恶者！是时，依拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，如是教诫、如是训诫彼等比丘， <lb ed="N" n="0067a09"/>行至森林、树下及空静处，以慈俱心、遍满一方而住，如是第二、第三、第四〔方〕， <lb ed="N" n="0067a10"/>如是上、下、横、一切处，将一切〔有情〕视为自己，含有一切〔有情之〕世界， <lb ed="N" n="0067a11"/>以廣大、廣博、无量、无怨、无嗔害慈俱心、遍满而住；以悲俱心……以喜俱心…… <lb ed="N" n="0067a12"/>以捨俱心，遍满而住之，如是第二、第三、第四〔方〕，如是上、下、横、一切处， <lb ed="N" n="0067a13"/>将一切〔有情〕视为自己，对含有一切〔有情之〕世界，以廣大、廣博、无量、无 <lb ed="N" n="0067a14"/>怨、无嗔害捨俱心，遍满而住。</p> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0068a" n="0068a"/> <lb ed="N" n="0068a01"/><p xml:id="pN10p0068a0101">恶者！是时，魔度使如是念：‘予虽如是为之，然不知此等持戒、〔持〕善法比 <lb ed="N" n="0068a02"/>丘之来处或趣处，予当魅入于婆罗门居士众，〔言〕：在此，汝等对持戒、持善法诸 <lb ed="N" n="0068a03"/><ref cRef="PTS.M.1.336"/>比丘，应恭敬、尊重、奉侍、供养，或被汝等恭敬、尊重、奉侍、供养、而心生变 <lb ed="N" n="0068a04"/>异，令魔度使得其方便也。’恶者！是时，魔度使魅入于彼等婆罗门居士众，言： <lb ed="N" n="0068a05"/>‘在此，汝等对持戒、〔持〕善法诸比丘，应恭敬、尊重、奉侍、供养之，然或被汝 <lb ed="N" n="0068a06"/>等恭敬、尊重、奉侍、供养、而心生变异，令魔度使得其方便。’恶魔！是时，魔 <lb ed="N" n="0068a07"/>度使魅入彼等婆罗门居士众，对持戒、〔持〕善法诸比丘，恭敬、尊重、奉侍、供养 <lb ed="N" n="0068a08"/>之；恶者！其时，死去之人等，多数身壞命终後，生于善趣、天界。</p> <lb ed="N" n="0068a09"/><p xml:id="pN10p0068a0901">恶者！是时拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，对诸比丘曰：‘诸比丘！婆罗门居 <lb ed="N" n="0068a10"/>士众确已为魔度使所魅入，〔而言〕：在此，汝等对持戒、〔持〕善法之诸比丘，应恭 <lb ed="N" n="0068a11"/>敬、尊重、奉侍、供养之，然或被汝等恭敬、尊重、奉侍、供养、而心生变异，令 <lb ed="N" n="0068a12"/>魔度使得其方便。诸比丘！是时，汝等于观身不净而住之，于食作厌逆想，一切世 <lb ed="N" n="0068a13"/>间作不可乐想，于观诸行无常。’恶者！是对拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，如是 <lb ed="N" n="0068a14"/>教诫、如是训诫彼等比丘，行至森林、树下、或空静处，于观身不净，于食作厌逆 <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0069a" n="0069a"/> <lb ed="N" n="0069a01"/>想，于一切世间作不可乐想，于观诸行无常。</p> <lb ed="N" n="0069a02"/><p xml:id="pN10p0069a0201">恶者！是时，拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，晨早著衣，执持衣钵，与随从沙 <lb ed="N" n="0069a03"/>门尊者伊多罗共往村里乞食。恶者！是时，魔度使魅入一儿童，取砾以击尊者伊多 <lb ed="N" n="0069a04"/>罗，因而头破；恶者！是时，尊者伊多罗头破血流，跟随著，跟随著拘留孙<persName>世尊</persName>、 <lb ed="N" n="0069a05"/><persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者之後；恶者！是时，拘留孙<persName>世尊</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>等正觉</persName>者，犹如象视〔还 <lb ed="N" n="0069a06"/>迴体〕顾曰：‘此魔度使真不知厌足。’</p> <lb ed="N" n="0069a07"/><p xml:id="pN10p0069a0701"><ref cRef="PTS.M.1.337"/>恶者！于迴顾之同时，魔度使由其处堕落，生于大地狱；恶者！彼大地狱有三 <lb ed="N" n="0069a08"/>种名，谓六触处之〔地狱〕、谓击桩〔地狱〕、谓各自受〔苦地狱〕。恶者！是时，狱 <lb ed="N" n="0069a09"/>卒来对余曰：‘贤者！于汝之心脏中，如桩与桩交合时，汝当知！我千年间于地狱 <lb ed="N" n="0069a10"/>中受苦者也。’恶者！彼时，予实为多年居住、多百年居住、多千年居住，于彼大 <lb ed="N" n="0069a11"/>地狱中受苦，一万年居住于彼大地狱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069002" n="0069002"/>增〔地狱〕正名谓起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0069003" n="0069003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0069003" n="0069003"/>出受之苦；恶者！彼 <lb ed="N" n="0069a12"/>时予身，犹如人〔身〕，然予之头却犹如鱼〔头〕也。”</p> <lb ed="N" n="0069a13"/><lg type="regular" xml:id="lgN10p0069a1301"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0069004" n="0069004"/>恼害伊多罗</l><l>圣者拘留孙</l> <lb ed="N" n="0069a14"/><l>度使陷地狱</l><l>何如受诸苦</l> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0070a" n="0070a"/> <lb ed="N" n="0070a01"/><l>有百之機械</l><l>各别之苦受</l> <lb ed="N" n="0070a02"/><l>如是为地狱</l><l>度使痛苦极</l> <lb ed="N" n="0070a03"/><l>恼害伊多罗</l><l>圣者拘留孙</l> <lb ed="N" n="0070a04"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0070a05"/><l>恼害比丘者</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0070005" n="0070005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0070005" n="0070005"/>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0070a06"/><l>湖中立天宫</l><l>立有一劫间</l> <lb ed="N" n="0070a07"/><l>毘琉琉之色</l><l>光耀及灿烂</l> <lb ed="N" n="0070a08"/><l>玉女在于此</l><l>种种飞彩舞</l> <lb ed="N" n="0070a09"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0070a10"/><l>恼害诸比丘</l><l>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0070a11"/><l>比丘现见前</l><l>刺<g ref="#CB02455">戟</g>于<persName>佛陀</persName></l> <lb ed="N" n="0070a12"/><l>鹿子母讲堂</l><l>足指能震动</l> <lb ed="N" n="0070a13"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0070a14"/><l>恼害比丘者</l><l>黑魔汝受苦</l> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0071a" n="0071a"/> <lb ed="N" n="0071a01"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0071006" n="0071006"/>最勝之讲堂</l><l>足指能摇之</l> <lb ed="N" n="0071a02"/><l>具持神通力</l><l>诸神皆战慄</l> <lb ed="N" n="0071a03"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0071a04"/><l><ref cRef="PTS.M.1.338"/>恼害比丘者</l><l>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0071a05"/><l>于最勝讲堂</l><l>问天帝释曰</l> <lb ed="N" n="0071a06"/><l>梵天可欲知</l><l>爱尽解脱耶</l> <lb ed="N" n="0071a07"/><l>如是问帝释</l><l>无能如实答</l> <lb ed="N" n="0071a08"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0071a09"/><l>恼害比丘者</l><l>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0071a10"/><l>近于善法殿</l><l>以问梵天曰</l> <lb ed="N" n="0071a11"/><l>于汝常见有</l><l>今尙为有耶</l> <lb ed="N" n="0071a12"/><l>梵天果光曜</l><l>日过汝不见</l> <lb ed="N" n="0071a13"/><l>如是问梵天</l><l>无能如实答</l> <lb ed="N" n="0071a14"/><l>予以尝见有</l><l>于今即为无</l> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0072a" n="0072a"/> <lb ed="N" n="0072a01"/><l>梵天界光耀</l><l>以见日过去</l> <lb ed="N" n="0072a02"/><l>我为以常恒</l><l>及今得云何</l> <lb ed="N" n="0072a03"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0072a04"/><l>恼害比丘者</l><l>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0072a05"/><l>依于此解脱</l><l>触<name role="" type="person">妙高山</name>顶</l> <lb ed="N" n="0072a06"/><l>东方毘提诃</l><l>湖森地横人</l> <lb ed="N" n="0072a07"/><l><persName>佛</persName>之声闻众</l><l>比丘彼知之</l> <lb ed="N" n="0072a08"/><l>恼害比丘者</l><l>黑魔汝受苦</l> <lb ed="N" n="0072a09"/><l>火不作此想</l><l>我在烧痴人</l> <lb ed="N" n="0072a10"/><l>痴人以触火</l><l>必自然得烧</l> <lb ed="N" n="0072a11"/><l>如是恶魔罗</l><l>触扰汝<persName>如来</persName></l> <lb ed="N" n="0072a12"/><l>如愚人触火</l><l>当烧自己身</l> <lb ed="N" n="0072a13"/><l>魔罗为罪者</l><l>以烧害<persName>如来</persName></l> <lb ed="N" n="0072a14"/><l>恶魔为何想</l><l>我不受恶报</l> <pb ed="N" xml:id="N10.0005.0073a" n="0073a"/> <lb ed="N" n="0073a01"/><l>魔罗之所作</l><l>长夜于恶积</l> <lb ed="N" n="0073a02"/><l>恶魔莫厌<persName>佛</persName></l><l>及莫望比丘</l> <lb ed="N" n="0073a03"/><l>比丘于怖林</l><l>以击恶魔罗</l> <lb ed="N" n="0073a04"/><l>彼忧愁夜叉</l><l>尔时忽不现</l></lg></cb:div></cb:div></cb:div> <lb ed="N" n="0073a05"/> <lb ed="N" n="0073a06"/> <lb ed="N" n="0073a07"/> <lb ed="N" n="0073a08"/> <lb ed="N" n="0073a09"/> <lb ed="N" n="0073a10"/> <lb ed="N" n="0073a11"/> <lb ed="N" n="0073a12"/> <lb ed="N" n="0073a13"/> <lb ed="N" n="0073a14"/> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0010a0401" to="#end0010a0401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">絺</lem><rdg wit="#wit.orig">稀</rdg></app> <app from="#beg0010a0601" to="#end0010a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">絺</lem><rdg wit="#wit.orig">稀</rdg></app> <app from="#beg0010a1001" to="#end0010a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">絺</lem><rdg wit="#wit.orig">稀</rdg></app> <app from="#beg0017a1001" to="#end0017a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[21]</rdg></app> <app from="#beg0018a0601" to="#end0018a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">絺</lem><rdg wit="#wit.orig">稀</rdg></app> <app from="#beg0020a1201" to="#end0020a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5" cb:provider="讨论区：kxmp (2021-06-15)">住<note type="cf1">N10n0005_p0020a13</note><note type="cf2">N10n0005_p0021a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">往</rdg></app> <app from="#beg0047a1301" to="#end0047a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[01]</rdg></app> <app from="#beg0056a0501" to="#end0056a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">天</lem><rdg wit="#wit.orig">夫</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0069003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0069003">“起出受”原文 vuṭṭhānimaṁ 此语之构造不明，以暹罗皇室出版本，在本典本及註译本均有 vuṭṭhānavedanaṁ，予从此译之，註释本释此 vipāka-vuṭṭhānaṁ vedaṅaṁ（由果报起出之受），此比大地狱之苦更苦者也。</note> <note n="0070005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0070005">黑（kaṇha）指恶魔。（CBETA 按：汉译南传大藏经此页中缺相对应之註标[05]，今于此处加上[05]之註标。）</note> </p> </cb:div> <cb:div type="nanchuan-notes"> <head>汉译南传大藏经 挍注</head> <p> <note n="0003001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003001">杖罚所护之女人。（saparidaṇḍā）依<persName>佛</persName>音註：往如是女之处者，即构成如是之罪。明示其名、家或道，为定罚之女人。即由与其女之交往而得罚之所定的女人。</note> <note n="0010001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010001">“有明”（vedalla）参照中部经典一註第九之[03]。</note> <note n="0019001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019001">无有渴爱，参照中部经典一、註第九之[03]。</note> <note n="0020002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020002">身体常住见（sakkāya-diṭṭhi），可译为身见。于此，所谓自体，普通执为自我。执其自我者，执为常住不变之存在而称谓见。</note> <note n="0020003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020003">持我、色者（rūpavantaṁ vā attānaṁ）<persName>佛</persName>音註此，以我为色，而擧喩“如木以持荫”。</note> <note n="0027001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027001">得法（dhammasamādāna）“自得法”之意，法者，于此指对于行现在之受，及未来之果报。</note> <note n="0044001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0044001">“相等于凡夫者”以原语 tammaya 译之，在字義为“其程度者”，依<persName>佛</persName>音註 sat-aṇho 即“持渴爱者”之意，指不觉悟之凡夫。</note> <note n="0045002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045002">“黑白具备”以原语 Kaṇhasukhasappaṭibhāgin 译之。北传此处为“除黑白”。</note> <note n="0051001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">“复归”者，是 vuṭṭhāna 的翻译，是由罪的复归。示知复归之罪，想是指僧残（saṅghâdisesa, SKṣaṅghâvaseṣa）以下之罪，其等于一定的时间谨愼别住，或由悔罪，或由自己的告白，许准复归于僧伽的罪。</note> <note n="0054001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">婆伽（Baka）一梵天之个有名，因梵天很多，各有个定之名。</note> <note n="0055002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">“生物”参照中部经典一、註第一之[04]。</note> <note n="0059003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0059003">“照耀一切处”原文有 sabbatopabhaṁ 且，<persName>佛</persName>音之註 sabaso pabhāsampannaṁ 译为“具光耀一切处”。长部第十一经最後偈之始，有与此同義句。但在此有 sabbato pahaṁ 学者间有异论，如版本幸男译註所示，其意義同为“光辉”或“遍通”之谓。</note> <note n="0064001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0064001">“伊多罗”（无类者）vidhura 依“去负担者”之意而转的，于 suttanipāta 996 之註“无等者”之意，即译为“无类者”。</note> <note n="0069002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069002">增地狱 ussada 突出之意。故附加突出大地狱之四门故，关于增地狱参照俱舍论颂疏卷十一等。</note> <note n="0069003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069003">“起出受”原文 vuṭṭhānimaṁ 此语之构造不明，以<g ref="#CB32759">暹</g>罗皇室出版本，在本典本及註译本均有 vuṭṭhānavedanaṁ，予从此译之，註释本释此 vipāka-vuṭṭhānaṁ vedaṅaṁ（由果报起出之受），此比大地狱之苦更苦者也。</note> <note n="0069004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0069004">此语参照经集註释之三三六页。</note> <note n="0070005" resp="#resp2" place="foot" type="orig" target="#nkr_note_orig_0070005">黑（kaṇha）指恶魔。</note> <note n="0071006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0071006">此下之语中部第三十七经中有。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0010a0401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0010a0401">絺【CB】，稀【南传】</note> <note n="0010a0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0010a0601">絺【CB】，稀【南传】</note> <note n="0010a1001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0010a1001">絺【CB】，稀【南传】</note> <note n="0017a1001" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0017a1001">［－］【CB】，[21]【南传】</note> <note n="0018a0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0018a0601">絺【CB】，稀【南传】</note> <note n="0020a1201" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="N10.0020a12.19" target="#nkr_note_add_0020a1201">住【CB】，往【南传】</note> <note n="0047a1301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0047a1301">［－］【CB】，[01]【南传】</note> <note n="0056a0501" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0056a0501">天【CB】，夫【南传】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>